ويكيبيديا

    "ese mismo párrafo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نفس الفقرة
        
    • الفقرة نفسها
        
    • الفقرة ذاتها
        
    • لنفس الفقرة
        
    En ese mismo párrafo, el Consejo pidió también al Secretario General que presentara, tres meses después, un informe que contuviera las recomendaciones de la Comisión. UN ٥ - وطلب المجلس أيضا إلى اﻷمين العام في نفس الفقرة أن يقدم تقريرا نهائيا يتضمن توصيات اللجنة بعد ثلاثة أشهر.
    Por esa razón, ese mismo párrafo se sometió a votación dos años atrás. UN ولهذا السبب، تم عرض نفس الفقرة على التصويت منذ سنتين.
    Por otra parte, dado que en ese mismo párrafo se pide una decisión antes de que concluya el período de sesiones en curso, el tema del programa debe permanecer abierto hasta entonces. UN وأيضا، حيث أن نفس الفقرة تدعو إلى اتخاذ قرار بانتهاء الدورة الحالية، ينبغي ترك بند جدول الأعمال مفتوحا حتى ذلك الوقت.
    Los motivos de dicha recomendación se describen en ese mismo párrafo. UN وبينت الفقرة نفسها الأسباب التي حملت على تقديم هذه التوصية.
    En ese mismo párrafo se mencionaba que la CP tomaría las decisiones pertinentes basándose en las recomendaciones del CRIC y que todos los proyectos de programas de trabajo multianuales se presentarían a la CP para su aprobación. UN وأشير في الفقرة نفسها إلى أن مؤتمر الأطراف سيتخذ المقررات المناسبة استناداً إلى توصيات اللجنة. وفضلاً عن ذلك، يتعين عرض جميع مشاريع برامج العمل المتعددة السنوات على مؤتمر الأطراف من أجل اعتمادها.
    Sin embargo, no está de acuerdo con la última parte de ese mismo párrafo, en la que se dispone que esos crímenes son punibles en cuanto tales, estén o no sancionados en el derecho nacional, ya que considera que el código no debe aplicarse cuando en la legislación nacional se tipifiquen los mismos delitos. UN وأشار إلى أن وفد بلده لا يوافق مع ذلك على الجزء اﻷخير من الفقرة ذاتها الذي ينص على المعاقبة على تلك الجرائم بهذه الصفة، سواء أكانت معاقبا عليها أم لم تكن معاقبا عليها بمقتضى القانون الوطني.
    24. En ese mismo párrafo mencionado anteriormente también alude a partidos prohibidos, y lo considera una violación del derecho de expresión y de asociación. UN ٢٤ - كما يشير في نفس الفقرة أعلاه الى اﻷحزاب المحظورة ويعتبر ذلك انتهاكا لحق التعبير والتجمع.
    c) En ese mismo párrafo se insertaron las palabras " y cuando corresponda " después de " a todos los niveles " ; UN )ج( في نفس الفقرة من المنطوق، أدرجت عبارة " حسب الاقتضاء " بعد عبارة " على جميع المستويات " ؛
    28. La representante de Cuba sugirió que se suprimiera en ese mismo párrafo la palabra " excepcionalmente " , por cuanto limitaba el derecho pertinente de un Estado Parte. UN ٨٢ - واقترح ممثل كوبا أن تحذف من نفس الفقرة عبارة " بصورة استثنائية " باعتبارها تقيﱢد الحق ذا الصلة للدولة الطرف.
    Apoya firmemente la disposición contenida en ese mismo párrafo en virtud de la cual, en procedimientos relacionados con la competencia o la admisibilidad, no sólo los que presentan el caso sino también las víctimas tendrán derecho a presentar observaciones a la Corte. UN وأضاف انه يؤيد بقوة الحكم الوارد في نفس الفقرة ومفاده أنه في الاجراءات فيما يتخص بالاختصاص أو المقبولية يحق ﻷولئك الذين يعرضون الدعوى ليس هذا فحسب بل يحق للمجني عليهم أيضا تقديم ملاحظات الى المحكمة .
    Por lo tanto, hace un llamamiento a quienes tienen gran interés en salvaguardar la objetividad del Comité y su buen funcionamiento para que se sumen a su delegación y voten en contra de ese mismo párrafo. UN وعليه فإنها تطلب من هؤلاء الذين يحرصون على ضمان موضوعية اللجنة وأدائها الفعال إلى الانضمام إليها في التصويت ضد نفس الفقرة.
    La Comisión Consultiva observa en ese mismo párrafo y en el párrafo 29.27 que la participación de las Naciones Unidas en el presupuesto total sería de 2.222.900 dólares antes del ajuste, o sea del 31,9%, lo que representa una disminución de 149.800 dólares en comparación con la consignación para el bienio 2000-2001. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من نفس الفقرة ومن الفقرة 29-27 أن حصة الأمم المتحدة في الميزانية الإجمالية ستبلغ 900 222 2 دولار قبل إعادة تقدير التكاليف، أو ما يعادل 31.9 في المائة، مما يعكس نقصانا قدره 800 149 دولار في مقابل الاعتماد المخصص للفترة 2000-2001.
    En ese mismo párrafo se mencionaba que la CP tomaría las decisiones pertinentes basándose en las recomendaciones del CRIC y que todos los proyectos de programas de trabajo multianuales se presentarían a la CP para su aprobación. UN وأشير في الفقرة نفسها إلى أن مؤتمر الأطراف سيتخذ المقررات المناسبة استناداً إلى توصيات اللجنة. وفضلاً عن ذلك، يتعين عرض جميع مشاريع برامج العمل المتعددة السنوات على مؤتمر الأطراف من أجل اعتمادها.
    Ucrania también acoge con agrado que en ese mismo párrafo se inste a realizar esfuerzos para encontrar una solución política en el marco de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia y apoya el párrafo 9 sin reservas. UN ومضى قائلا إن وفده يرحب كذلك بما ورد في الفقرة نفسها من طلب لبذل الجهود للوصول الى حل سياسي في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة كما أن وفده يؤيد الفقرة ٩ دون تحفظ.
    El orador dice, además, que las innovaciones mencionadas en ese mismo párrafo son las disposiciones propuestas por Guatemala - a cuya iniciativa se deben las Normas Modelo - y por el propio Comité Especial. UN كما نوه بأن العناصر المبتكرة المذكورة في الفقرة نفسها هي أحكام اقترحها كل من غواتيمالا، التي وضعت القواعد النموذجية بمبادرة منها، واللجنة الخاصة.
    También hay una cuestión más importante con respecto a ese mismo párrafo, el hecho de si es apropiado o no incluir el ejemplo de un automóvil que lleve incorporado un chip con un programa informático sujeto a derechos de autor. UN وأضاف قائلاً إن هناك أيضاً نقطة أكثر موضوعية بالنسبة لهذه الفقرة نفسها وهي مسألة ما إذا كان من الملائم أن يُدرج مثال لسيارة قد يكون مركَّباً فيها شريحة تحتوي على نسخة من برامجيات تحميها حقوق المؤلف.
    83. El Relator Especial, en ese mismo párrafo de su informe, alega que existen, a lo largo de las fronteras interiores con la región septentrional, concentraciones de fuerzas militares iraquíes, que perturban la seguridad de los habitantes kurdos. UN ٨٣ - ويدعي المقرر الخاص في الفقرة نفسها من التقرير بأن هناك تحشدات للقوات العسكرية العراقية علـــى الحدود الداخلية مع المنطقة الشمالية مما يزعزع أمن السكان اﻷكراد.
    Tampoco puede ser motivo de preocupación del Comité la detención de niños junto a adultos, pues en ese mismo párrafo se expresa claramente que los menores de 20 años, y no sólo los menores de 18 años, cumplen la sanción en establecimientos especialmente destinados para ellos o en secciones separadas de los mayores de esa edad. UN كما أنه لا داعي لقلق اللجنة من احتجاز اﻷطفال الى جانب الراشدين. ﻷن الفقرة نفسها تبين بوضوح أن اﻷشخاص الذين لم يبلغوا سن العشرين يقضون عقوباتهم في مؤسسات مخصصة لهم، وفي أقسام مستقلة عمن هم فوق هذه السن، وهكذا فإن هذا اﻷمر لا يقتصر فقط على من هم دون الثامنة عشرة.
    En ese mismo párrafo, se indica que el Tribunal Constitucional concluyó que la fiscalía no es una autoridad que se ajuste al principio de imparcialidad e independencia del examen de las decisiones sobre la privación de libertad. UN وأضافت أنه ورد في الفقرة ذاتها أن المحكمة الدستورية رأت أنه لا يجوز أن يكون النائب السلطة المحايدة والمستقلة المكلفة بمراقبة القرار المتعلق بالحرمان من الحرية.
    No obstante, en ese mismo párrafo el Consejo observó que el punto focal seguiría recibiendo solicitudes de las personas y entidades que desearan ser excluidas de otras listas de sanciones. UN لكن المجلس أشار في الفقرة ذاتها إلى أن مركز التنسيق سيواصل تلقي طلبات الكيانات و الأفراد الراغبين في شطب أسمائهم من قوائم الجزاءات الأخرى.
    En ese mismo párrafo, el Comité también recomendó que continuara la labor relacionada con la elaboración de un sistema de presentación de informes sobre los progresos y las repercusiones, " tanto como instrumento de supervisión como medio para evaluar de manera más rigurosa las repercusiones de las medidas de mejoramiento de la gestión " . UN وفي الفقرة ذاتها أوصت اللجنة أيضا بأن يمضي العمل بشأن وضع نظام للإبلاغ عن التقدم المحرز والأثر المتحقق " بوصفه أداة رصد لتدابير تحسين الإدارة ووسيلة لتقييم أثرها تقييما أدق على السواء " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد