Sin embargo, ninguno de nosotros puede estar seguro si nos retiramos de ese país o desistimos de nuestra misión y nuestra determinación común. | UN | غير أنه ما من أحد منا سيشعر بالأمان إذا تركنا ذلك البلد أو تخلّينا عن مهمتنا وعزمنا المشتركين. |
La expresión “A otros países” se refiere a las inversiones realizadas en el exterior por ciudadanos de ese país o esa región. | UN | ويشير بند الرصيد " الخارج " إلى الاستثمارات التي يوظفها رعايا ذلك البلد أو تلك المنطقة في الخارج. |
31. Este caso es importante porque muestra cómo una operación de fusión en un país desarrollado puede repercutir en la economía de un país en desarrollo e incluso desembocar en posiciones dominantes en los mercados de ese país o en parte de él. | UN | 31- هذه القضية هامة لأنها تبين الطريقة التي يمكن بها لعملية الاندماج في بلد نام أن تسفر عن آثار في اقتصاد البلد النامي، وأن تؤدي فعلاً إلى مراكز هيمنة في أسواق ذلك البلد أو في جزء منه. |
El objetivo inicial del despliegue de una misión preventiva de las Naciones Unidas en la ex República Yugoslava de Macedonia fue evitar que conflictos en otras partes de la ex Yugoslavia se extendieran a ese país o lo amenazaran. | UN | وتمثل الغرض اﻷصلي لنشر بعثة وقائية لﻷمم المتحدة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في منع الصراعات القائمة في أجزاء أخرى من يوغوسلافيا السابقة من أن تتسرب إلى هذا البلد أو تهدده. |
De conformidad con el artículo 4, por " buque iraní " se entiende un buque registrado en la República Islámica del Irán, de propiedad de ese país o arrendado por él, incluso mediante un contrato de fletamento. | UN | أما " السفينة الإيرانية " فهي مُعرَّفة في البند 4 على أنها سفينة تكون مسجّلة في إيران أو مملوكة لطرف إيراني أو متعاقَد عليها من هذا الطرف بما في ذلك الاستئجار. |
Noruega no aplica leyes comerciales ni económicas que limiten o desalienten el comercio con Cuba o las inversiones en ese país o procedentes de él. | UN | ولا تطبق النرويج أي تشريع تجاري أو اقتصادي ضد كوبا من شأنه أن يقيد أو يثبط التجارة مع كوبا أو الاستثمارات الواردة منها أو الوافدة إليها. |
:: Toda persona que haya sido expulsada de un país o Estado por el gobierno de ese país o Estado para su repatriación por cualquier razón y que, en virtud de las circunstancias relativas al caso, sea considerada por el Director de Inmigración un inmigrante indeseable. | UN | :: أي شخص، تم ترحيله من أي بلد أو دولة، بواسطة حكومة ذلك البلد أو تلك الدولة لإعادته إلى وطنه لأي سبب من الأسباب، أو يرى المراقب أنه مهاجر غير مرغوب فيه، لسبب يتعلق بالظروف المرتبطة بذلك. |
También deben instar el enjuiciamiento de los ciudadanos extranjeros que hayan cometido un delito en un país extranjero contra los intereses de ese país o contra cualquiera de sus ciudadanos y, habiendo sido detenidos en Eslovenia, no hayan sido extraditados a otro país. | UN | كما يتعين عليها أن تلاحق المواطنين الأجانب الذين ارتكبوا في بلد أجنبي أفعالا جرمية ضد ذلك البلد أو أي مواطن من مواطنيه والذين يتم اعتقالهم في سلوفينيا ولا يتم تسليمهم إلى بلد أجنبي. |
Cuba, que ha sido víctima de innumerables acciones terroristas desde 1959, en su mayoría fraguadas, organizadas y financiadas con total impunidad desde el territorio de los Estados Unidos, en muchas ocasiones por el Gobierno de ese país o con su apoyo expreso, tiene una larga experiencia en el enfrentamiento a este flagelo. | UN | ولكوبا باع طويل في مواجهة هذا البلاء، وهي التي وقعت منذ عام 1959 ضحية للعديد من الأعمال الإرهابية التي أُعدت في أغلبها ونُظمت ومُولت دون أي عقاب من أراضي الولايات المتحدة، وفي كثير من الأحيان على يد حكومة ذلك البلد أو بتأييد صريح منها. |
Si la comunidad internacional no logra responder al genocidio racial y religioso, ya sea en ese país o en Rwanda, Cachemira o Azerbaiyán, es posible que se vea luego ante conflictos extendidos entre razas, naciones y creencias en el mundo entero. | UN | وإذا أخفق المجتمع الدولي في مواجهة اﻹبادة العرقية والدينية، سواء في ذلك البلد أو في رواندا أو كشمير أو أذربيجان، فقد يجد نفسه في مواجهة نزاعات واسعة الانتشار بين اﻷجناس واﻷمم واﻷديان في جميع أنحاء العالم. |
A raíz de esa exposición, el 10 de junio los Estados Unidos de América prohibieron todos los vuelos comerciales con Haití a partir del 25 de junio, así como todas las transferencias financieras con destino a ese país o procedentes de él. | UN | وعلى أثر ذلك البيان، حظرت الولايات المتحدة اﻷمريكية، في ١٠ حزيران/يونيه، جميع الرحلات الجوية التجارية إلى هايتي ومنها اعتبارا من ٢٥ حزيران/يونيه، فضلا عن التحويلات المالية إلى ذلك البلد أو منه. |
Las medidas que se exijan a ese país o parte deben estar claramente definidas en las resoluciones del Consejo y el régimen de sanciones de que se trate debe someterse a exámenes periódicos y levantarse cuando se hayan cumplido los objetivos de las disposiciones pertinentes de las resoluciones correspondientes del Consejo de Seguridad. | UN | أما الخطوات المطلوبة من ذلك البلد أو الطرف فينبغي أن تكون محددة بوضوح في قرارات المجلس، كما ينبغي إخضاع نظام الجزاءات المعني لاستعراض دوري، ورفعه عندما تنفذ أهداف اﻷحكام المعنية من قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
a) constituya un delito conforme a las leyes vigentes en ese país o territorio; y | UN | " )أ( ويعتبر جرما بموجب القانون الساري المفعول في ذلك البلد أو الاقليم ؛ و |
No tiene importancia alguna el que los que hayan cometido el crimen controlen o no controlen territorio: es posible que operen a partir de un país vecino, con el consentimiento de ese país o sin él, como sucede actualmente en el caso de Uganda. | UN | وسواء كان الجناة يسيطرون على اقليم أو لا يسيطرون فهذا ليس بشيء هام : فقد يعمل هؤلاء من بلد مجاور ، مع موافقة ذلك البلد أو دون موافقته ، كما هو الحال اﻵن في أوغندا . |
Entre los inspectores podrán figurar funcionarios bajo la autoridad de otro país encargado de la supervisión monetaria o cautelar de las actividades financieras en ese país siempre que la supervisión guarde relación con la inspección de un banco que sea una sucursal o filial de un banco extranjero con sede social en ese país o con una participación considerable en el capital social de un banco extranjero ubicado en ese país. | UN | ويجوز أن يكون بين هؤلاء الفاحصين موظفون من سلطة بلد آخر مكلفة باﻹشراف النقدي أو التحوطي على اﻷنشطة المالية في ذلك البلد إذا كان اﻷمر يتعلق بفحص مصرف يكون فرعا أو مكتبا فرعيا لمصرف أجنبي يوجد مكتبه الرئيسي في ذلك البلد أو تكون له مصلحة كبيرة في مصرف أجنبي كائن في ذلك البلد. |
Cuba, que ha sido víctima de innumerables acciones terroristas desde 1959, en su mayoría fraguadas, organizadas y financiadas con total impunidad desde el territorio de los Estados Unidos, en muchas ocasiones por el Gobierno de ese país o con su apoyo expreso, tiene una larga experiencia en el enfrentamiento a este flagelo. | UN | إن كوبا، التي وقعت منذ عام 1959 ضحية للعديد من الأعمال الإرهابية التي أُعدت في أغلبها ونُظمت ومُولت دون أي عقاب من أراضي الولايات المتحدة، وفي كثير من الأحيان عن طريق حكومة ذلك البلد أو بدعم صريح منها، لديها خبرة عظيمة في مجال مواجهة هذا البلاء. |
Personas que no tienen (todavía) la nacionalidad del país donde residen pueden formar parte de una minoría en ese país o pertenecer a ella. | UN | أما الأشخاص الذين ليسوا مواطنين (بَعْدُ) في البلد الذي يقيمون فيه فيمكنهم تشكيل جزء من أقلية من الأقليات في ذلك البلد أو الانتماء إليها. |
El Gobierno de Sierra Leona debe además investigar y congelar los activos que el Sr. Bah pudiera haber introducido en ese país, o acumulado en él. | UN | ويجب على حكومة سيراليون أيضا أن تتحرّى عن الأصول التي ربما يكون باه قد جلبها إلى هذا البلد أو جمعها وهو بداخله، وأن تجمّد هذه الأصول. |
Al mismo tiempo, si una parte considerable, pero no la totalidad, de las listas de un registro hacía claramente referencia al hecho de la salida del Iraq, Kuwait o un tercer país, o de la llegada a un tercer país, el Grupo decidió que se tenía que considerar que todas las personas que figuraban en el registro habían salido de ese país o llegado a él. | UN | وفي نفس الوقت، قرر الفريق أنه إذا كان جزء كبير من القوائم المدرجة في سجل معين، ولكن ليس جميعها، يشير بوضوح إلى واقعة مغادرة العراق أو الكويت أو بلد ثالث، أو الوصول إلى بلد ثالث، ينبغي اعتبار أن جميع اﻷفراد المدرجين في السجل قد غادروا هذا البلد أو وصلوا إليه. |
Al mismo tiempo, si una parte considerable, pero no la totalidad, de las listas de un registro hacía claramente referencia al hecho de la salida del Iraq, Kuwait o un tercer país, o de la llegada a un tercer país, el Grupo decidió que se tenía que considerar que todas las personas que figuraban en el registro habían salido de ese país o llegado a él. | UN | وفي نفس الوقت، قرر الفريق أنه إذا كان جزء كبير من القوائم المدرجة في سجل معين، ولكن ليس جميعها، يشير بوضوح إلى واقعة مغادرة العراق أو الكويت أو بلد ثالث، أو الوصول إلى بلد ثالث، ينبغي اعتبار أن جميع اﻷفراد المدرجين في السجل قد غادروا هذا البلد أو وصلوا إليه. |
El Servicio de Aduanas utiliza este sistema para caracterizar e identificar carga que pueda estar prohibida o ser peligrosa, como las importaciones a la República Islámica del Irán o las exportaciones de ese país que están prohibidas, lo que permite al Servicio de Aduanas detectar, inspeccionar e interceptar la carga que pudiera provenir de ese país o enviarse a él. | UN | وتستخدِم سلطات الجمارك وحماية الحدود نظام الشحنات المتكامل. لطرح وتحديد الشحنات التي يمكن أن تكون محظورة أو تنطوي على خطر، ومنها مثلاً الواردات أو الصادرات المحظورة فيما يتصل بإيران، وهذا يتيح للدائرة المذكورة أن تحدد وتفتّش وتتفقّد الشحنات الداعية للانشغال التي يمكن أن تكون متجهة إلى إيران أو قادمة منها. |
Noruega no aplica leyes comerciales ni económicas que limiten o desalienten el comercio con Cuba o las inversiones en ese país o procedentes de él. | UN | ولا تطبق النرويج أي تشريع تجاري أو اقتصادي ضد كوبا من شأنه أن يقيد أو يثبط الدخول في علاقات تجارية أو استثمارية متبادلة مع كوبا. |