Además, la República Democrática del Congo pide a la UNESCO que tome las medidas pertinentes para salvaguardar ese patrimonio común. | UN | ولذلك فإن جمهورية الكونغو الديمقراطية ترجو من اليونسكو اتخاذ التدابير المناسبة للحفاظ على هذا التراث المشترك. |
La desaparición de ese patrimonio se manifiesta en una reducción de la diversidad cultural en todo el mundo. | UN | ويتجلى اختفاء هذا التراث في تقلص التنوع الثقافي في أنحاء العالم. |
Al adoptar la decisión de observar ese Año, reafirmamos que todos deberíamos compartir la responsabilidad de la protección de ese patrimonio. | UN | وباتخاذ القرار بالاحتفال بهذه السنة، أكدنا مجددا على أنه ينبغي لنا جميعاً أن نتشاطر المسؤولية عن حماية هذا التراث. |
Cabe conservar y actualizar ese patrimonio, y esa tarea corresponde de manera conjunta a la Secretaría y a los Estados Miembros. | UN | ويجب أن نصون ذلك التراث ونطوره، إنها مهمة تقع بشكل مشترك على عاتق الأمانة العامة والدول الأعضاء. |
Por ese patrimonio extraordinario, hoy expresamos nuestro profundo agradecimiento a los Estados Unidos de América. | UN | وبالنسبة لهذا التراث الرائـع نعرب اليوم عن عميق امتنانـنـا للولايات المتحدة الأمريكية. |
La delegación señaló que era el único Estado de la ex Yugoslavia que había logrado evitar la guerra y los conflictos étnicos en su territorio, lo cual imponía a Montenegro la responsabilidad aún mayor de conservar ese patrimonio. | UN | ونوَّه الوفد بأن الجبل الأسود هو الدولة الوحيدة في إقليم يوغوسلافيا السابقة التي تمكنت من تفادي اندلاع حروب ونزاعات عرقية داخل أراضيها، الأمر الذي يضع مسؤولية أكبر على عاتقها للحفاظ على هذا الإرث. |
Se propuso hacer un inventario de ese patrimonio y publicarlo. | UN | واقترح وضع قائمة لذلك التراث ونشرها. |
Subrayando que el patrimonio arqueológico, cultural e histórico submarino, incluidos los restos de naufragios y embarcaciones, contiene información esencial para la historia de la humanidad y que ese patrimonio es un recurso que debe ser protegido y conservado, | UN | وإذ تؤكد أن التراث الأثري والثقافي والتاريخي المغمور تحت سطح الماء، بما في ذلك حطام السفن والزوارق البحرية الغارقة، يتضمن معلومات أساسية عن تاريخ البشرية وأن هذا التراث مورد ينبغي حمايته وحفظه، |
ese patrimonio incluye la riqueza de la naturaleza, pero también los tesoros culturales. | UN | ويشمل هذا التراث الثروة الطبيعة كما يشمل أيضا الكنوز الثقافية. |
Su delegación invita a los Estados Miembros a considerar la posibilidad de modificar el mandato del Consejo de Administración Fiduciaria, que podría entonces mantener en fideicomiso ese patrimonio común para la humanidad. | UN | إن وفده يدعو الدول اﻷعضاء إلى النظر في تعديل ولاية مجلس الوصاية، الذي سوف يقوم عندئذ برعاية هذا التراث المشترك كأمانة للبشرية. |
La inscripción de más de 700 sitios en la Lista del Patrimonio Mundial es una prueba más de la importancia que los Estados Miembros otorgan a la conservación de ese patrimonio. | UN | كما أن أكثر من 700 موقع قد أدرجت في قائمة التراث العالمي بما يشهد بجلاء على الأهمية التي توليها الدول الأعضاء لحفظ هذا التراث. |
Por lo tanto, la UNESCO está obligada a alertar a la opinión pública de la importancia de ese patrimonio y a alentar a los Estados Miembros a inventariarlo, protegerlo y revitalizarlo. | UN | ومن ثم، فإن من واجب اليونسكو أن تنبه الرأي العام إلى أهمية هذا التراث وأن تشجع الدول الأعضاء على وضع قوائم به وحمايته وإنعاشه. |
861. También se ha creado una base de datos sobre el patrimonio nacional, para la gestión y reglamentación de ese patrimonio. | UN | 861- وأُنشئت أيضا قاعدة بيانات للتراث الوطني من أجل إدارة وتنظيم هذا التراث. |
Poniendo de relieve que el patrimonio arqueológico, cultural e histórico submarino, incluidos los restos de naufragios y embarcaciones, contiene información esencial para la historia de la humanidad y que ese patrimonio es un recurso que debe ser protegido y conservado, | UN | وإذ تشدد على أن التراث الأثري والثقافي والتاريخي المغمور تحت سطح الماء، بما في ذلك حطام السفن والزوارق البحرية الغارقة، يتضمن معلومات أساسية عن تاريخ البشرية وأن هذا التراث مورد ينبغي حمايته وحفظه، |
Poniendo de relieve que el patrimonio arqueológico, cultural e histórico submarino, incluidos los restos de naufragios y embarcaciones, contiene información esencial para la historia de la humanidad y que ese patrimonio es un recurso que debe ser protegido y conservado, | UN | وإذ تشدد على أن التراث الأثري والثقافي والتاريخي المغمور تحت سطح الماء، بما في ذلك حطام السفن والزوارق البحرية الغارقة، يتضمن معلومات أساسية عن تاريخ البشرية وأن هذا التراث مورد ينبغي حمايته وحفظه، |
Estoy convencido de que la conservación de ese patrimonio desempeñará una función cada vez más importante en nuestra cultura y nuestra sociedad, pues refleja la capacidad creativa y la diversidad del espíritu humano. | UN | وأنا على قناعة بأن الحفاظ على ذلك التراث سيضطلع بدور يزداد أهمية في ثقافتنا ومجتمعنا، بوصفه انعكاسا للإبداع والتنوع في الروح الإنسانية. |
El derecho del propietario a usar y gestionar los múltiples productos y beneficios de los bosques contribuye a reforzar el sentido de la responsabilidad de la conservación de ese patrimonio natural. | UN | وحق المالك في استخدام وإدارة السلع والمنافع المتعددة المتحققة من الغابات يسهم في خلق إحساس قوي بالمسؤولية عن حفظ ذلك التراث الطبيعي. |
17. La República Checa señaló que después de 1989 habían aumentado los delitos relacionados con el patrimonio cultural y con la exportación ilícita de partes de ese patrimonio desde el país. | UN | 17- وأشارت الجمهورية التشيكية إلى حدوث زيادة بعد عام 1989 في الجرائم المتعلقة بالتراث الثقافي وفي تصدير جزء من ذلك التراث من البلد بصورة غير قانونية. |
Egipto atribuye una importancia especial al patrimonio cultural subacuático y apoya los esfuerzos que despliega la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) para elaborar lo más rápidamente posible un instrumento internacional apropiado para la salvaguardia de ese patrimonio, teniendo al mismo tiempo en cuenta los intereses de los Estados ribereños. | UN | يحظى موضوع التراث الثقافي الموجود تحت الماء باهتمام خاص في مصر. وفي هذا الصدد، فإننا نؤيد جهود اليونسكو في إعــــداد اتفاقية دولية حول هذا الموضوع في أسرع وقت، حماية لهذا التراث على أن تأخذ في الاعتبار حقوق الدول الساحلية. |
Oh, mamá, por favor, ese patrimonio no fue construido por tu carrera como periodista o como escritora. | Open Subtitles | رجاءً أمي، لم يتم بناء هذا الإرث من عملك الصحفي. |
Ello se debe en gran medida al carácter específico de ese patrimonio, que abarca los aspectos más fundamentales y, sin embargo, más vulnerables de la cultura y las tradiciones vivas, la mayor parte de las veces expresados a través de la vida espiritual, los conocimientos, las capacidades y los procesos de los individuos o las comunidades. | UN | ويعزى هذا بدرجة كبيرة إلى الطابع المميز لذلك التراث الذي يغطي جوانب الثقافة والتقاليد الحية المتأصلة، وإن كانت هشة، وهي الجوانب التي تتمثل غالبا في الحياة والمعارف والمهارات والعمليات الروحية للفرد أو الجماعة. |
Lo digo aquí contundente y gravemente: el Mediterráneo es nuestro patrimonio común, y ese patrimonio está en peligro. | UN | وأود أن أقول، بحزم وجدية، إن البحر الأبيض المتوسط إرث مشترك بيننا، وإن ذلك الإرث معرض للخطر. |
Los elementos de ese patrimonio cultural tampoco tienen que ser realmente únicos, sino más bien producto del intercambio y las influencias interculturales. | UN | كما أن عناصر التراث الثقافي للشعوب الأصلية ليست بالضرورة متفرّدة حقاً، بل هي نتاج التبادل والتأثير والتأثر الثقافي. |