Durante ese período el Gobierno nunca informó oficialmente a sus familiares del lugar de reclusión. | UN | وخلال هذه الفترة لم تقم الحكومة على الاطلاق بإبلاغ أقاربه رسميا بمكان احتجازه. |
Durante ese período, el número de miembros del comité de Gonaïves se duplicó holgadamente. | UN | وزاد خلال هذه الفترة عدد أعضاء لجنة غوناييف إلى أكثر من الضعف. |
Durante ese período el Sr. Rastanawi fue presuntamente objeto de malos tratos. | UN | ويدعى أن السيد رستناوي تعرض لسوء المعاملة أثناء هذه الفترة. |
Durante ese período el Presidente también celebró consultas oficiosas. | UN | كما أجرى الرئيس مشاورات غير رسمية خلال تلك الفترة. |
En ese período el Grupo celebró 14 sesiones oficiales y cinco sesiones oficiosas. | UN | وعقد بعد ذلك ١٤ جلسة رسمية و ٥ جلسات غير رسمية خلال تلك الفترة. |
Durante ese período el riel se depreció de 142 a 2.700 rieles por dólar de los Estados Unidos. | UN | فأثناء هذه الفترة انخفضت قيمة الرييل من ٢٤١ رييل إلى ٠٠٧ ٢ رييل لكل دولار من دولارات المتحدة. |
Durante ese período el Gobierno nunca informó oficialmente a sus familiares del lugar de su detención. | UN | وخلال هذه الفترة لم تقم الحكومة على الاطلاق بإبلاغ أقاربه رسميا بمكان احتجازه. |
En ese período, el país padeció también una fuerte inflación, que hizo gravitar una amenaza sobre las instituciones y que supuso un enorme lastre en la remuneración de los trabajadores. | UN | وقد اتسمت هذه الفترة أيضاً بتضخم شديد هدد المؤسسات وفرض أعباءً ثقيلة على أجور العاملين. |
Sin embargo, durante ese período el objetivo prioritario fue la estabilización. | UN | ومع ذلك، كان للاستقرار مركز اﻷولوية خلال هذه الفترة. |
Durante ese período, el Relator Especial celebró consultas con los representantes de los Gobiernos de Bélgica, China, Colombia, la India y Nigeria. | UN | وأجرى المقرر الخاص خلال هذه الفترة مشاورات مع ممثلي حكومات بلجيكا والصين وكولومبيا ونيجيريا والهند. |
Si, al transcurrir ese período, el contrato de exploración no hubiere terminado aún, el contratista podrá pedir una prórroga por otro período no superior a diez años. | UN | وللمتعاقد، إذا انقضت هذه الفترة ولم يكن عقد الاستكشاف قد انتهى بعد، أن يطلب تمديدها لفترة أخرى لا تتجاوز عشر سنوات. |
Durante ese período, el Gobierno mantuvo informada a la UNOMIG de los acontecimientos. | UN | وفي هذه الفترة أبقت الحكومة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا على علم بالتطورات. |
Durante ese período, el número total de funcionarios proporcionado gratuitamente del tipo II disminuyó en un 30%. | UN | وخلال هذه الفترة انخفض مجموع عدد الموظفين المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية بنسبة ٣٠ في المائة. |
Durante todo ese período, el Estado mantuvo un control total y directo de todos los aspectos de la vida económica, social e intelectual. | UN | ومارست الحكومة طيلة هذه الفترة سيطرة تامة ومباشرة على جميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية والفكرية. |
Durante ese período, el presupuesto asignado al sector de la salud pasó de 47.149 a 54.809 millones de dinares. | UN | وقد ازدادت الميزانية المخصصة لقطاع الصحة خلال نفس هذه الفترة من 47.149 من المليون إلى 54.809 من المليون من الدينارات. |
Durante ese período, el sistema nunca entró en funcionamiento en condiciones reales. | UN | وخلال تلك الفترة لم يشغل النظام أبدا في ظروف تشغيل فعلية. |
Durante ese período, el número de Estados Miembros de la Organización ha crecido de 51 a 185, abarcando así a toda la humanidad. | UN | وشهدت تلك الفترة أيضا نمو المنظمة من ٥١ الى ١٨٥ دولة، وبذلك أصبحت تضم كل البشرية. |
Durante ese período el Grupo de Trabajo celebró sus períodos de sesiones 12º, 13º y 14º. | UN | وخلال تلك الفترة عقد الفريق العامل دوراته الثانية عشرة والثالثة عشرة والرابعة عشرة. |
Durante ese período el Gobierno aprovechó para reforzar sus tropas, utilizando el camino que va de Kulyab a Tavildara pasando por Khovaling. | UN | واستغلت الحكومة تلك الفترة في تعزيز قواتها مستخدمة الطريق الممتد بين كولياب مخترقا خوفالينغ وتافيلدارا. |
. El abogado añade que durante ese período el autor tuvo denegado el acceso a un abogado y el contacto con su familia. | UN | ويضيف المحامي أنه أثناء تلك الفترة الزمنية، رفض لمقدم البلاغ أيضا الحصول على محام أو الاتصال بأسرته. |
Durante ese período, el Estado participará en los aspectos financieros del ejercicio de los poderes transferidos. | UN | وتشارك الدولة أثناء تلك الفترة في تحمل اﻷعباء المالية المترتبة على الصلاحيات المنقولة. |