ويكيبيديا

    "ese principio no" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذا المبدأ لا
        
    • هذا المبدأ لم
        
    • هذا المبدأ ليس
        
    • ذلك المبدأ ليس
        
    Los actos que violen ese principio no redundan en el interés de la estabilización de la situación ni en el de su resolución política. UN وإن أي فعل ينتهك هذا المبدأ لا يخدم عملية تحقيق استقرار الوضع أو التوصل إلى حل سياسي له.
    Sin embargo, ese principio no se puede utilizar para legitimar el trato coercitivo de los seres humanos, incluido un comportamiento que demuestre desprecio por la dignidad de las personas o que les niegue sus derechos tal como están garantizados por el derecho internacional. UN بيد أن هذا المبدأ لا يمكن أن يُستَخدَم ﻹجازة المعاملة التعسفية للبشر وامتهان كرامة اﻷفراد، وحرمانهم من حقوقهم المكفولة بموجب القانون الدولي.
    La vinculación efectiva entre el nacional y el Estado es fundamental, aunque tal vez ese principio no se aplique de la misma forma en todos los casos. UN 79 - وقالت إن الصلة بين الفرد والدولة التي هو من رعاياها صلة أساسية، حتى وإن كان هذا المبدأ لا يطبق بنفس الطريقة في جميع الحالات.
    Lamentablemente, ese principio no se ha aplicado con justicia en los últimos años. UN ولكن هذا المبدأ لم يطبق مع اﻷسف تطبيقا عادلا خلال السنوات اﻷخيرة.
    No obstante, le sigue preocupando que ese principio no se haya incorporado cabalmente en la legislación. UN ومع ذلك، فلا يزال القلق يساور اللجنة لأن هذا المبدأ لم يدرج إدراجاً كاملاً في تشريعاتها.
    Ciertamente ese principio no se sustrae a la crítica. UN 172- ومما لا شك فيه أن هذا المبدأ ليس بمنأى عن كل نقد.
    Sin embargo, cabe señalar que ese principio no tiene que afectar a la autonomía de la voluntad contractual de las partes reconocida en el artículo 5. UN غير أنه ينبغي أن يلاحظ أن ذلك المبدأ ليس مقصودا منه أن يمس حرية التعاقد المسلم بها بموجب المادة 5.
    Sin embargo, ese principio no se recoge en todas las leyes, como ya se ha señalado al examinar algunos artículos anteriores (los artículos 9, 11 y 12). UN على أن هذا المبدأ لا ينعكس في جميع القوانين، كما سبقت الإشارة إليه عند مناقشة بعض المواد السابقة (المواد 9 و11 و12).
    18. Sin embargo, ese principio no debe impedir que el deudor del crédito acuerde que no podrá oponer al cesionario las excepciones o los derechos de compensación que de otro modo pudiera oponer al cedente. UN 18- غير أن هذا المبدأ لا ينبغي أن يمنع المدين بالمستحق من الموافقة على عدم التمسك تجاه المحال إليه بالدفوع أو حقوق المقاصة التي كان يمكن أن يتمسك بها تجاه المحيل.
    No obstante, sigue preocupando al Comité que ese principio no se respete debidamente en las familias, las escuelas y otras instituciones de atención a los niños, así como en la comunidad, y que no se tenga plenamente en cuenta en los procedimientos administrativos y judiciales ni en la elaboración y aplicación de las políticas y los programas pertinentes. UN على أن اللجنة لا تزال قلقة لكون هذا المبدأ لا يجد الاحترام اللائق داخل الأسر وفي المدارس وغيرها من مؤسسات رعاية الأطفال وفي المجتمع، ولأنه لا يؤخذ في الاعتبار بشكل كامل في الإجراءات الإدارية والقضائية وعند وضع وتنفيذ السياسات والبرامج.
    35. El Comité celebra que se haya incorporado en la Ley del niño el principio del interés superior del niño, pero le preocupa que ese principio no se refleje sistemáticamente en la legislación y las políticas nacionales del Estado parte. UN 35- في حين تشيد اللجنة بإدماج مبدأ مصالح الطفل الفضلى في قانون حقوق الطفل، فإنه يقلِقها أن هذا المبدأ لا يُعكَس بشكل منهجي في قوانين الدولة الطرف وسياساتها الوطنية.
    El Uruguay es un firme defensor del principio de la libre determinación de los pueblos, pero ese principio no es aplicable al caso de las Malvinas, ya que se aplica el principio rector de la integridad territorial de los Estados. UN ٢٥ - وأضاف أن أوروغواي مؤيد قوي لمبدأ حق الشعوب في تقرير المصير، ولكن هذا المبدأ لا ينطبق على حالة جزر مالفيناس، التي ينطبق عليها مبدأ توجيهي آخر، وهو السلامة الإقليمية للدول.
    No obstante, la Asamblea decidió asimismo que el aumento de la cuantía de las pensiones que resultase de la aplicación de ese principio no entrase en vigor el 1º de enero de 1999, al igual que el incremento anual de la remuneración aprobado por la Asamblea en la misma resolución. UN ومع هذا، فإن الجمعية العامة قد قررت أيضا أن الزيادة في مبلغ المعاشات التقاعدية التي ستترتب على تطبيق هذا المبدأ لا تسري في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، شأنها شأن الزيادة السنوية في اﻷجر التي ووفق عليها بذات القرار.
    b) El principio de la soberanía ocupa un lugar importante en la costumbre aérea internacional, y luego quedó reglamentado mediante el Convenio de Chicago, pero ese principio no existe respecto del espacio ultraterrestre, incluso la Luna y otros cuerpos celestes; UN (ب) يحتل مبدأ السيادة مكانا هاما في العرف الجوي الدولي، الذي نظّمته فيما بعد اتفاقية شيكاغو، في حين أن هذا المبدأ لا يوجد بالنسبة للفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى؛
    El Estado Parte subraya que, por ello, el autor se equivoca al sostener que sólo se le puede juzgar en virtud del párrafo 1 de ese mismo artículo, que se refiere únicamente a las importaciones o exportaciones ilícitas de estupefacientes, y que, por lo tanto, no se le ha denegado ilegalmente el beneficio de la retroactividad in mitius, ya que ese principio no es aplicable a la presente situación. UN وتشدد الدولة الطرف على أن صاحب البلاغ يحتج خطأً بأنه لا يخضع للمقاضاة إلا بموجب البند الأول من نفس المادة الذي لا يتعلق إلا باستيراد المخدرات أو تصديرها بصورة غير مشروعة، وأنه من ثم لا يمكن حرمانه بصورة غير قانونية من الاستفادة من مبدأ الأثر الرجعي لصالح المتهم لأن هذا المبدأ لا ينطبق على الحالة الراهنة.
    El interés superior del niño 138. Aunque toma nota de que la Ley de protección de los derechos de los niños (Ley Nº 9/91) incorpora el espíritu del artículo 3 de la Convención, preocupa sin embargo al Comité que no se le preste la debida atención en la legislación y las políticas nacionales y que ese principio no sea una consideración primordial al tomar decisiones que afectan a los niños, por ejemplo sobre la custodia. UN 138- تلاحظ اللجنة أن قانون حماية حقوق الطفل (القانون رقم 9/91) يجسد روح المادة 3 من الاتفاقية، وتشعر مع ذلك بالقلق لعدم منح هذا المبدأ الاهتمام الكافي في التشريعات والسياسات الوطنية ولأن هذا المبدأ لا يوضع في المقام الأول عند اتخاذ القرارات المتعلقة بالأطفال، مثل القرارات الخاصة بالحضانة.
    Por último, la detención provisional es demasiado larga y, también en este caso, se deben fijar condiciones estrictas, habida cuenta del Pacto, y habría que replantear la idea de que es menester “establecer un equilibrio entre el interés del detenido en su libertad y el interés público en la eficacia del proceso” (párrafo 103 del informe inicial), pues ese principio no puede por menos que ser desfavorable al detenido. UN وفي الختام، قال إن الاحتجاز المؤقت طويل للغاية، ويجب التفكير في اعتماد شروط صارمة في هذا المجال أيضاً تمشياً مع العهد، كما يجب إعادة النظر في ضرورة " الموازنة بين مصلحة المحتجز )...( والمصلحة العامة )...( " )الفقرة ٣٣١ من التقرير اﻷولي(، ﻷن هذا المبدأ لا يمكن إلا أن يكون مجحفاً للمحتجز.
    433. Si bien observa con reconocimiento que en las leyes sobre la adopción y la violencia en el hogar se tiene en cuenta el principio del interés superior del niño, al Comité le preocupa que ese principio no se reconozca plenamente ni se aplique en otras leyes pertinentes ni en las decisiones que afectan a los niños, y sobre todo en el tema de la educación y la salud. UN 433- تلاحظ اللجنة الاعتراف بمبدأ مصالح الطفل الفضلى في قانوني التبني والعنف المنزلي، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن هذا المبدأ لم يُـعترف به ولم ينفذ بالكامل في التشريعات الأخرى والمقررات ذات الصلة بالطفل، بما في ذلك ما يتعلق بالتعليم والصحة.
    La posición de la UNMIK y de la comunidad internacional consistió en que los serbios expulsados y otras personas de origen no albanés podían regresar solamente a sus lugares de origen; no obstante, la situación demográfica de la provincia ya ha cambiado sustancialmente, porque ese principio no se aplicó a los repatriados albaneses, ni se controló la inmigración en masa de población albanesa desde países vecinos; UN كان موقف بعثة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن الصرب والآخرين من غير الألبان لا يمكنهم العودة إلا إلى الأماكن التي فروا منها، وذلك بالرغم من أن الصورة الديموغرافية للإقليم تغيرت الآن كثيرا عما كانت عليه لأن هذا المبدأ لم يطبق على الألبان العائدين، ولأن الهجرة الجماعية للسكان الألبان من الدول المجاورة لم تكن تخضع لمراقبة؛
    4.3 El Estado parte observa que, de conformidad con un principio de derecho internacional bien establecido y recogido en el Protocolo Facultativo del Pacto, antes de recurrir a los mecanismos internacionales hay que tratar de obtener justicia en el propio país. No obstante, ese principio no se ha respetado en el asunto que se examina. UN 4-3 وتُلاحظ الدولة الطرف أنه، بموجب المبدأ الراسخ في القانون الدولي الذي يورده البروتوكول الاختياري للعهد، يجب على الشخص التماس العدالة على المستوى المحلي أولاً قبل اللجوء إلى الآليات الدولية، بيد أن هذا المبدأ لم يُحترم في هذه القضية.
    26. Reconociendo que en el informe del Estado parte se menciona que el interés superior del niño está incorporado en los componentes administrativos y judiciales de la legislación nacional, el Comité expresa preocupación por que ese principio no esté debidamente integrado en la legislación, pues en esta no se considera a los niños titulares plenos de derechos individuales, como se establece en el artículo 3, párrafo 1, de la Convención. UN 26- بينما تشيد اللجنة بالإشارة في تقرير الدولة الطرف إلى أن مبدأ مصالح الطفل الفضلى مدمج في المكونات الإدارية والقضائية للقوانين الوطنية، يقلِقها أن هذا المبدأ ليس مدمجاً على النحو الواجب في القوانين حيث لا يعتبر الأطفال بشكل تام أشخاصاً يستحقون التمتع بحقوق فردية وفقاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية.
    4. Sin embargo, la finalidad de ese principio no es defender a personas concretas, sino proteger los cauces de comunicación entre los Estados, en interés de la paz y la seguridad internacionales. UN ٤ - غير أن الهدف من ذلك المبدأ ليس حماية أفراد معينين بل حماية قنوات الاتصالات بين الدول لصالح السلم واﻷمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد