ويكيبيديا

    "ese problema en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه المشكلة في
        
    • تلك المشكلة في
        
    • لهذه المشكلة في
        
    • هذا المشكل في
        
    • تلك المشكلة أثناء
        
    Es de esperar que los esfuerzos de la comunidad internacional por mitigar ese problema en Europa oriental den su fruto. UN واﻷمل معقود على أن تثمر جهود المجتمع الدولي الهادفة إلى تخفيف حدة هذه المشكلة في أوروبا الشرقية.
    Por lo tanto, toda referencia a ese problema en la resolución debe considerarse fuera de lugar. UN ولذلك، تعتبر اﻹشارة الى هذه المشكلة في القرار في غير محلها.
    El Director Ejecutivo confía en que las medidas adoptadas en estrecha colaboración con sus asociados pondrán fin a ese problema en 2001. UN ويتوقع المدير التنفيذي أن التدابير المتخذة في إطار تعاون وثيق مع الشركاء ستُنهي هذه المشكلة في عام 2001.
    El Grupo de Río examinará ese problema en el contexto de los informes sobre la racionalización de los acuerdos contractuales y la armonización de las condiciones de servicio. UN وقال إن مجموعة ريو ستدرس تلك المشكلة في سياق التقارير المتعلقة بتبسيط الترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة.
    El Comité debería prestar más atención a ese problema en el 2000. UN وينبغي للجنة أن تولي عناية أكبر لهذه المشكلة في عام 2000.
    Habría que resolver ese problema en el marco de la Organización Marítima Internacional (OMI), en particular determinando la responsabilidad del armador, que en la mayoría de los casos está domiciliado en un país de la OCDE, desde la compra hasta la venta del buque para su desguace. UN ويجب السعي لتسوية هذا المشكل في إطار المنظمة البحرية الدولية، وذلك خاصة بالقيام، منذ تاريخ شراء السفينة حتى تاريخ بيعها للتفكيك، بتحديد مسؤولية مالك السفينة الذي غالباً ما يقيم في بلد من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    El Relator Especial se refirió a ese problema en la reunión que mantuvo a continuación con el Ministro Ivan Majdak, representante del Gobierno croata en Eslavonia occidental. UN وناقش المقرر الخاص تلك المشكلة أثناء اجتماع لاحق له مع الوزير إيفان مايداك ممثل الحكومة الكرواتية في سلافونيا الغربية.
    Se sugirió tener en cuenta ese problema en futuras deliberaciones. UN واقتُرح أن توضع هذه المشكلة في الاعتبار أثناء المناقشات المقبلة.
    Eran necesarias iniciativas estratégicas dirigidas por los gobiernos para abordar ese problema en el FMAM y otros órganos internacionales de financiación. UN ويلزم الاضطلاع بمبادرات استراتيجية تتولاها الحكومات لمعالجة هذه المشكلة في المرفق وغيره من هيئات التمويل الدولية.
    Tras mantener contactos a nivel bilateral y en el foro tripartito, la FPNUL propuso a las partes medidas encaminadas a evitar que se repita ese problema en la siguiente estación lluviosa. UN وفي أعقاب مناقشات أجريت على الصعيد الثنائي وفي إطار الفريق الثلاثي، اقترحت القوة على الطرفين اتخاذ تدابير للحيلولة دون تكرر هذه المشكلة في موسم الأمطار القادم.
    Es irónico que, según los datos estadísticos, la utilización real de los servicios de conferencias en 1995 no alcanzaba a la cifra mínima de utilización de utilización del 80%. La Asamblea General ha examinado atentamente ese problema en los últimos años y ha aprobado numerosas resoluciones y decisiones a las que es preciso dar cabal cumplimiento. UN ومن قبيل المفارقة. على نحو ما يتبين من البيانات اﻹحصائية، أن الانتفاع الفعلي بخدمات المؤتمرات في عام ١٩٩٥ كان أدنى من الرقم المرجعي البالغ ٨٠ في المائة، وقد حرصت الجمعية العامة على النظر في هذه المشكلة في السنوات اﻷخيرة واتخذت كثيرا من القرارات والمقررات التي ينبغي تنفيذها بالكامل.
    Estamos convencidos de que situar ese problema en un marco multilateral, ya sea la Conferencia de Desarme u otro marco, resulta en esta etapa contraproducente. UN ونحن مقتنعون بأن وضع هذه المشكلة في اطار متعدد اﻷطراف في مؤتمر نزع السلاح أو في أي هيئة أخرى يأتي بعكس الثمار المرجوة منه في هذه المرحلة.
    La convocación de esa conferencia obedeció a la gravedad del problema de los refugiados de Palestina y a la necesidad de resolver ese problema en el marco del respeto de la legitimidad internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وتأتي الدعوة لعقد هذا المؤتمر تقديرا لخطورة مشكلة اللاجئين الفلسطينيين وضرورة حل هذه المشكلة في إطار احترام الشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La Comisión Consultiva señala ese problema en el párrafo II.34, como parte de sus observaciones sobre la sección 5 (Operaciones de mantenimiento de la paz). UN ووجهت اللجنة الاستشارية الاهتمام إلى هذه المشكلة في الفقرة ثانيا - 34، في إطار تعليقاتها على الباب 5 (عمليات حفظ السلام).
    Aun cuando reconoce los esfuerzos realizados por el Estado parte para hacer frente a la cuestión de la trata de mujeres y niñas, el Comité sigue estando preocupado por la persistencia de ese problema en Nepal. UN 210 - وإذ تسلِّم اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمعالجة مسألة الاتجار بالنساء والفتيات، تبقى قلقة من استمرار هذه المشكلة في نيبال.
    Aun cuando reconoce los esfuerzos realizados por el Estado Parte para hacer frente a la cuestión de la trata de mujeres y niñas, el Comité sigue estando preocupado por la persistencia de ese problema en Nepal. UN 210 - وإذ تسلِّم اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمعالجة مسألة الاتجار بالنساء والفتيات، تبقى قلقة من استمرار هذه المشكلة في نيبال.
    Ese acceso puede verse dificultado cuando una empresa solicita una patente para mejorar un medicamento existente; la directriz 32 está concebida para mitigar ese problema en los países de ingresos bajos y medios. UN ويمكن أن يُعاق الحصول على الأدوية عندما تقدم الشركة طلبا للحصول على براءة اختراع تتعلق بتحسينات في دواء موجود؛ وقد صُمم المبدأ التوجيهي 32 للتخفيف من آثار هذه المشكلة في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    El representante de los Estados Unidos observó que el endeudamiento diplomático no constituía un problema únicamente en Nueva York. En el informe del Secretario General se mostraba claramente la magnitud de ese problema en Ginebra, y sus recomendaciones se referían al problema en su dimensión mundial. UN ٣٧ - ولاحظ ممثل الولايات المتحدة أن مديونية البعثات الدبلوماسية ليست مشكلة مقصورة على نيويورك، وإن تقرير اﻷمين العام يبين بوضوح نطاق هذه المشكلة في جنيف، وتعالج توصياته هذه المشكلة بوصفها مشكلة عالمية الطابع.
    La Asamblea General, en el plan de acción para combatir la fabricación ilícita, el tráfico y el uso indebido de estimulantes de tipo anfetamínico y sus precursores, recalcó la necesidad de que la comunidad internacional, incluidos los órganos internacionales y regionales, diera más prioridad a la lucha contra ese problema en todos sus aspectos. UN فقد عمدت الجمعية العامة في خطة عملها بشأن مكافحة الصنع غير المشروع للمثيرات الأمفيتامينية وسلائفها والاتجار بها وإساءة استعمالها، الى التشديد على حاجة المجتمع الدولي، بما في ذلك الهيئات الدولية والإقليمية، الى إعطاء أولوية عليا لمكافحة تلك المشكلة في كافة جوانبها.
    Es importante que la Junta sostenga un debate sobre la posible contribución de la ONUDI a la solución de ese problema, en el marco de su mandato y en colaboración con las organizaciones internacionales pertinentes, conforme a las directrices de la Junta de los Jefes Ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación. UN وشددت على أهمية أن يناقش المجلس إمكانية مساهمة اليونيدو في حل تلك المشكلة في إطار ولايتها وبالتعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة، عقب صدور المبادئ التوجيهية عن مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني التنسيق.
    Guatemala apoya categóricamente los esfuerzos de las Naciones Unidas para resolver el problema del tráfico de drogas y en particular las medidas adoptadas por los Estados Unidos para abordar ese problema en el continente americano. UN وإن وفده يؤيد بقوة جهود اﻷمم المتحدة الرامية الى معالجة مشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وخصوصا الجهود التي تبذلها الولايات المتحدة في تصديها لهذه المشكلة في اﻷمريكتين.
    322. Admitiendo la existencia de ese problema en el Brasil y su complejidad, el Gobierno se ha esforzado por establecer, en estrecha colaboración con la sociedad, instrumentos, instituciones y programas para luchar contra todas las formas de trabajo infantil. UN 322- وإقراراً بوجود هذا المشكل في البرازيل وإقرارا بتعقده، تحاول الحكومة، بتعاون وثيق مع المجتمع، وضع صكوك ومؤسسات وبرامج لمكافحة كل أشكال عمل الأطفال.
    El Relator Especial se refirió a ese problema en la reunión que mantuvo a continuación con el Ministro Ivan Majdak, representante del Gobierno croata en Eslavonia occidental. UN وناقش المقرر الخاص تلك المشكلة أثناء اجتماع لاحق له مع الوزير إيفان مايداك ممثل الحكومة الكرواتية في سلافونيا الغربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد