ويكيبيديا

    "ese propósito" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لهذا الغرض
        
    • لهذه الغاية
        
    • ذلك الغرض
        
    • هذا الغرض
        
    • هذا الهدف
        
    • هذه الغاية
        
    • تلك الغاية
        
    • ذلك الهدف
        
    • لهذا الهدف
        
    • لذلك الغرض
        
    • لتلك الغاية
        
    • بهذا الغرض
        
    • هذا القصد
        
    • هذا المقصد
        
    • هذا العزم
        
    Un análisis sistemático de las quejas de los pacientes es muy útil para preparar dichas normas. Recientemente se inició un proyecto con ese propósito. UN وحيث أن التحليل المنهجي لشكاوى المرضى أمر مفيد للغاية في إعداد هذه المستويات، فقد بُدأ مؤخرا في مشروع لهذا الغرض.
    No es necesario que tengamos un Grupo de Trabajo separado para ese propósito. UN ومن غير الضروري أن يكون هناك فريق عامل منفصل لهذا الغرض.
    Con ese propósito, deberíamos desarrollar un sistema que garantizara una mayor participación de los Estados Miembros interesados que no son miembros del Consejo de Seguridad. UN وتحقيقا لهذه الغاية علينا أن نضع نظاما يضمن المزيد من اشتراك الدول اﻷعضاء المعنية التي ليست أعضاء في مجلس اﻷمن.
    Toda suspensión de esta índole se limitará a un propósito específico y declarado y al período necesario para lograr ese propósito. UN ويكون أي تعليق من هذا القبيل منحصرا في غرض محدد ومبين، ومحددا بفترة لازمة لتحقيق ذلك الغرض.
    La anexión de una simple lista ilustrativa de tratados al proyecto de artículos no serviría para ese propósito. UN وأردف قائلا إن مجرد وضع قائمة توضيحية بالمعاهدات المرفقة بمشروع المواد لن يخدم هذا الغرض.
    Por lo tanto, instamos a las Potencias Administradoras y al Comité Especial a que trabajen conjuntamente para lograr ese propósito. UN ولذا، فإنه يحث الدول القائمة باﻹدارة واللجنة الخاصة على العمل معا من أجل بلوغ هذا الهدف.
    Estamos dispuestos a participar en dicho grupo de trabajo con ese propósito. UN وإننا مستعدون للعمل في هذا الفريق العامل لتحقيق هذه الغاية.
    El Gobierno de España sigue plenamente comprometido con el proceso que inició con el Gobierno británico en 1980 con ese propósito. UN وقال إن حكومته لا تزال ملتزمة تماما بالعملية التي بدأتها لهذا الغرض مع الحكومة البريطانية في عام 1980.
    Se comunicó también a la Comisión Consultiva que para ese propósito se ha facilitado una suma adicional de unos 7,8 millones de dólares con cargo a contribuciones voluntarias. UN وقد أبلغت اللجنة الاستشارية أيضا أنه قد قدم مبلغ إضافي يناهز ٧,٨ مليون دولار لهذا الغرض من المساهمات الطوعية.
    Con ese propósito, inició un proceso de privatización del sector financiero y de eliminación de monopolios y controles de precios. UN فبدأت لهذا الغرض عملية لتحويل القطاع المالي إلى قطاع خاص، وللقضاء على الاحتكارات، وﻹزالة القيود المفروضة على اﻷسعار.
    Con ese propósito, los Estados deberían velar por que su legislación interna se ciñera fielmente a las normas internacionales vigentes. UN وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي للدول أن تعمل على جعل تشريعاتها الداخلية تعكس بصورة كافية القواعد الدوليةالقائمة.
    El orador hace un llamamiento a los patrocinadores del proyecto de resolución para que demuestren flexibilidad y realismo con ese propósito. UN وناشد مقدمي مشروع القرار أن يبدو مرونة وواقعية تحقيقا لهذه الغاية.
    Con ese propósito el Gobierno del Reino de Tailandia ha fijado la erradicación de la pobreza como una de sus más altas prioridades. UN وتحقيقا لهذه الغاية جعلت حكومة تايلند الملكية القضاء على الفقر إحدى أعلى أولوياتها.
    Toda suspensión de esta índole se limitará a un propósito determinado y declarado y al período necesario para lograr ese propósito. UN ويكون أي تعليق من هذا القبيل منحصرا في غرض معيﱠن ومبيﱠن، ومحددا بفترة لازمة لتحقيق ذلك الغرض.
    Toda suspensión de esta índole se limitará a un propósito específico y declarado y al período necesario para lograr ese propósito. UN ويكون أي وقف من هذا القبيل منحصرا في غرض محدد ومبين، ومحددا بفترة لازمة لتحقيق ذلك الغرض.
    Parte del objetivo de movilizar la Fuerza Ciudadana es lograr ese propósito. UN ويهدف جزء من الغرض من تعبئة القوة المدنية إلى تحقيق هذا الغرض.
    Al respecto, se ha prometido la suma de 40 millones de marcos finlandeses como nuestra contribución con ese propósito. UN وفي هذه المرحلة، تم التعهد بتقديم مبلغ ٤٠ مليونا من الماركات الفنلندية كمساهمة منا في هذا الغرض.
    Los Amigos expresaron su disposición a asistir a la República Dominicana en la ejecución de ese propósito. UN وأعرب اﻷصدقاء عن استعدادهم لمساعدة الجمهورية الدومينيكية في تحقيق هذا الهدف.
    Las Partes son conscientes de que es conveniente mejorar el uso de la tierra, especialmente entre Estados vecinos, y cooperarán con ese propósito. UN يدرك الطرفان أن من المستصوب تحسين استغلال اﻷراضي، لا سيما بين الدولتين الجارتين، ويتعاونان لتحقيق هذه الغاية.
    Con ese propósito, Belarús ofrece aranceles preferenciales a un gran número de países en desarrollo. UN ولتحقيق تلك الغاية تعرض بيلاروس تعريفات تفضيلية على عدد كبير من البلدان النامية.
    Las disposiciones de la Carta y los mecanismos y estructuras creados con ese propósito constituyen el reflejo de un mundo muy diferente del mundo en que vivimos hoy. UN إن أحكام الميثاق والهياكل واﻵليات التي أنشئت لتحقيق ذلك الهدف تعبر في الواقع عن عالم كان مختلفا تماما عن ذلك الذي نعيش فيه اﻵن.
    El Sr. Ján Kubiš, mi Representante Especial, y los miembros del Grupo de Contacto trabajan con las partes con ese propósito. UN ويعكف السيد جاي كوبيش، ممثلي الخاص، وأعضاء فريق الاتصال على العمل مع الطرفين تحقيقا لهذا الهدف.
    Por consiguiente los desembolsos relativos a los gastos de personal fueron materialmente inferiores a las sumas habilitadas para ese propósito. UN ونتيجــة لذلك، فإن المصروفات المتعلقـة بتكاليـف الموظفيـن كانت أقـل بكثير من المبالــغ المعتمدة لذلك الغرض.
    Para lograr los objetivos de desarrollo sostenible después de 2015, la Organización debe adoptar medidas encaminadas a fortalecer la transferencia de tecnologías limpias y, con ese propósito, brindar apoyo financiero a los países en desarrollo. UN كما ينبغي لها، في سبيل تحقيق أهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015، أن تتخذ تدابير لتعزيز نقل التكنولوجيات النظيفة وتوفير الدعم المالي للبلدان النامية تحقيقاً لتلك الغاية.
    No obstante, creemos que, en tanto que Estados participantes, todavía no hemos podido demostrar firmemente nuestra voluntad política de aplicar muchas de nuestras decisiones a ese propósito. UN مــع ذلــك نؤمن، كدول مشاركة، بأننا لم نتمكن بعد من التدليل بصورة ثابتة على إرادتنا السياسية لتنفيذ العديد من قراراتنا المتعلقة بهذا الغرض.
    La falta de ese propósito debe considerarse un elemento determinante de los efectos jurídicos y no como un elemento predeterminante de los actos en cuestión. UN وينبغي اعتبار انتفاء هذا القصد عنصرا في تحديد اﻵثار القانونية عوضا عن اعتباره محددا مسبقا لﻷفعال المعنية.
    No es ningún secreto que las Naciones Unidas no siempre han logrado convertir ese propósito en realidad. UN ولا يخفــى على أحــد أن اﻷمم المتحدة لم تكن موفقة دائما في ترجمة هذا المقصد إلى واقع.
    La delegación de Suiza ya expresó ese propósito en noviembre pasado, ocasión en la que recordó también el deseo de Suiza de evitar toda politización del derecho humanitario y de las actividades humanitarias, así como su deseo de apoyar el proceso de paz. UN وقد عبﱠر وفد سويسرا عن هذا العزم في شهر تشرين الثاني/نوفمبر الماضي عندما أشار أيضا إلى حرص سويسرا على تجنب أي تسييس للقانون اﻹنساني والعمل اﻹنساني وعلى دعم عملية السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد