Cuando se aplique, ese Protocolo proporcionará al Organismo una mayor capacidad para detectar materiales y actividades nucleares no declaradas. | UN | وعنـــد تنفيذ هذا البروتوكول فإنه سيوفر للوكالة قدرة معززة للكشف عن المواد واﻷنشطة النووية غير المعلنة. |
ese Protocolo podría asegurar la aplicación automática y no discriminatoria de la Convención a todas las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن أن يضمن مثل هذا البروتوكول بشكل تلقائي تطبيق الاتفاقية بشكل غير تمييزي على جميع عمليات الأمم المتحدة. |
La aplicación de ese Protocolo se examina en las reuniones cuatripartitas semanales. | UN | ويرصد تنفيذ هذا البروتوكول في الاجتماعات الرباعية التي تعقد أسبوعيا. |
Desde el punto de vista humanitario, no se pueden justificar más demoras en la aprobación de ese Protocolo. | UN | ومن وجهة نظر إنسانية، لا يمكن تبرير أي مزيد من التأخير في اعتماد ذلك البروتوكول. |
Posteriormente se aprobaron todas las enmiendas necesarias de la legislación nacional conexa a fin de aplicar ese Protocolo. | UN | واعتمدت بعد ذلك جميع التعديلات اللازمة للتشريعات الوطنية ذات الصلة من أجل تنفيذ ذلك البروتوكول. |
La redacción de ese Protocolo adicional deberá terminarse para fines de 1995. | UN | ومن المقرر إنجاز عملية صياغة هذا البروتوكول اﻹضافي بنهاية عام ١٩٩٥. |
También es un logro importante que ese Protocolo incluya una prohibición de la transferencia de armas láser cegadoras. | UN | وتضمن هذا البروتوكول حظر نقل أسلحة الليزر المسببة للعمى انجازا كبيرا أيضا. |
La Conferencia toma nota de las disposiciones de ese Protocolo. | UN | يحيط المؤتمر علما بأحكام هذا البروتوكول. |
ese Protocolo, que se está preparando, será una medida oportuna en favor de la causa de las mujeres. | UN | وسيكون هذا البروتوكول الذي يجري إعداده في الوقت الحاضر، خطوة تجيء في الوقت المناسب للمضي قدما في قضية حقوق المرأة. |
Si los Estados cumplen con las disposiciones de ese Protocolo y de la propia Convención no debe haber pérdidas que lamentar. | UN | وإذا امتثلت الدول ﻷحكام هذا البروتوكول وأحكام الاتفاقية ذاتها، لن تقع أية اصابات تثير الحزن في نفوسنا. |
El Grupo de Trabajo de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, establecido para redactar ese Protocolo, ha hecho considerables | UN | وأحرز الفريق العامل التابع للجنة مركز المرأة المنشأ لصياغة هذا البروتوكول تقدما كبيرا. |
[Recordando también que en la Plataforma de Acción de Beijing se pide que ese Protocolo entre en vigor lo antes posible,]] | UN | ]وإذ تشير أيضا إلى أن منهاج عمل بيجين يحث على بدء نفاذ هذا البروتوكول في أقرب وقت ممكن،[[ |
Hay que señalar que ese Protocolo es el mejor resultado que puede obtenerse en esta etapa. | UN | وتجب اﻹشــــارة إلى أن هذا البروتوكول أفضل نتيجــــة يمكننـــا تحقيقها في هذه المرحلة. |
Con arreglo a ese Protocolo, el derecho a organizar sindicatos y el derecho a la educación pueden ser objeto de peticiones individuales. | UN | وبفضل هذا البروتوكول أصبح الحق في إقامة النقابات والحق في التعليم رهنا بتقديم التماسات فردية. |
Esperamos con interés que los países desarrollados cumplan las obligaciones que les incumben en virtud de ese Protocolo. | UN | ونتطلع الى قيام البلــدان المتقدمة بالوفاء بالتزاماتها بموجب ذلك البروتوكول. |
El acuerdo correspondiente con la UNMISET ofrece un modelo posible para ese Protocolo. | UN | ويتيح الترتيب المناظر داخل البعثة نموذجا يمكن الأخذ به في وضع ذلك البروتوكول. |
El objeto de ese Protocolo histórico es abolir la pena de muerte en todas las circunstancias. | UN | وتأثير ذلك البروتوكول التاريخي هو إلغاء عقوبة الإعدام في كل الظروف. |
La firma de ese Protocolo es prueba del compromiso de Marruecos con los esfuerzos internacionales de lucha contra la proliferación nuclear. | UN | ويدلل التوقيع على ذلك البروتوكول على التزام المغرب بدعم الجهود الدولية لمكافحة الانتشار النووي. |
En ese Protocolo se prescribe la manera de prevenir y remediar los problemas provocados por la munición que queda sin detonar y abandonada. | UN | ويوفر ذلك البروتوكول خطة لمنع المشاكل الناجمة عن الذخائر غير المنفجرة والسائبة والتصدي لها على حد سواء. |
ese Protocolo debería estipular la obligación de los Estados de adoptar medidas para eliminar la demanda que origina esas formas de explotación de los niños, estimular la cooperación internacional a fin de eliminar la pobreza, que también es un factor contribuyente, y promover el respeto de los valores sociales, espirituales y morales. | UN | وأضافت أنه ينبغي أن ينص البروتوكول المذكور على أنه يتعين على الدول أن تلتزم باتخاذ تدابير للقضاء على الطلب الذي يعتبر السبب اﻷساسي لهذه اﻷشكال من استغلال اﻷطفال، وتشجيع التعاون الدولي للقضاء على الفقر الذي يساهم في ذلك، وتعزيز احترام القيم الاجتماعية، والروحية واﻷخلاقية. |
Sin embargo, se entiende que esa invitación de ninguna manera constituye un precedente ni debe repetirse en el contexto de ese Protocolo o de cualquier otro protocolo que carezca de universalidad. | UN | بيد أنه يجب أن يكون مفهوما أن هذه الدعوة لا تشكل سابقة بأية صورة من الصور وأنه لا مجال لتكرارها بخصوص هذا البروتوكول أو أي بروتوكول آخر ذي طابع عالمي. |
Mi Oficina trabaja en la actualidad en la aplicación efectiva de ese Protocolo. | UN | ويعمل مكتبي اﻵن على التنفيذ الفعال لهذا البروتوكول. |
Ha aumentado el número de adhesiones al Protocolo II enmendado de la Convención sobre ciertas armas convencionales, y el número total de Estados que se han adherido a ese Protocolo ya es de 58. | UN | 84 - وازداد عدد الملتزمين بالبروتوكول الثاني المعدل للاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة. إذ يبلغ الآن عدد الـدول الملـتزمة بهذا البروتوكول 58 دولة. |
ese Protocolo contribuiría a reducir la participación de los niños en los conflictos armados. | UN | وهذا البروتوكول من شأنه أن يساعد على الحد من مشاركة اﻷطفال في تلك النزاعات. |
176. Esos Estados partes creen firmemente que la concertación de ese Protocolo sobre garantías de seguridad constituye un elemento esencial de un régimen eficaz del Tratado, fortalecerá el Tratado y contribuirá al éxito de la Conferencia de examen del año 2000. | UN | ٦١٧ - وتعتقد هذه الدول الأطراف اعتقادا جازما بأن إبرام هذا البروتوكول بشأن تأكيدات الأمن يشكل عنصرا أساسيا في أي نظام فعال للمعاهدة ومن شأنه أن يعزز المعاهدة ويساهم في نجاح مؤتمر الاستعراض لعام ٠٠٠٢. |
Sin embargo, otros consideraron que ese Protocolo representaba una hoja de ruta para llevar a cabo una lucha amplia contra la trata de personas. | UN | بيد أن آخرين رأوا أن بروتوكول الاتجار بالأشخاص يمثل خارطة طريق لمكافحة الاتجار بالأشخاص مكافحة شاملة. |
Con ese Protocolo adicional, el OIEA puede ofrecer mayores garantías de que no se desvíen los materiales declarados y de que no existan actividades y materiales no declarados. | UN | ويمكن للوكالة ببروتوكولها الإضافي أن توفر زيادة التأكيد على كل من عدم تحويل المواد المعلن عنها وعدم وجود أنشطة أو مواد غير معلن عنها. |
ii) Todo Estado que sea Parte en la Convención no estará vinculado por el Protocolo, a menos que esa Parte haya aceptado ese Protocolo.” | UN | `٢` الطرف في الاتفاقية لا يلتزم بالبروتوكول ما لم يكن ذلك الطرف قد قبل البروتوكول صراحة . " |