El representante del Afganistán no comparte ese punto de vista. | UN | وقال ممثل أفغانستان إنه لا يشارك في هذا الرأي. |
Tras los muchos decenios de apartheid y de oposición al apartheid que representan las Naciones Unidas, se entiende ese punto de vista. | UN | وبعد العقود العديدة من هيمنة الفصل العنصري ومعارضة اﻷمم المتحدة للفصل العنصري فقد تفهم ذاك الرجل هذا الرأي. |
En efecto, tomamos nota con satisfacción de que ese punto de vista es compartido por la comunidad internacional. | UN | والواقع أننا نلاحظ بارتياح أن المجتمع الدولي يشاركنا هذا الرأي. |
Aunque al elaborarlo se había tenido en cuenta ese punto de vista, ello no se hizo en la forma que le dio originalmente el Gobierno. | UN | ورغم أن ذلك المنظور قد أخذ في الاعتبار عند إعداد إطار التعاون القطري فإنه لم يكن بالشكل الذي تصورته الحكومة في اﻷصل. |
El Grupo de Trabajo estuvo de acuerdo con ese punto de vista. | UN | واتفق الفريق العامل مع ذلك الرأي. |
La finalidad de esas disposiciones es la protección de los citados grupos, por lo que sus requisitos deben considerarse desde ese punto de vista. | UN | والهدف من هذه اﻷحكام هو حماية الفئات المذكورة، وينبغي النظر الى الشروط الواردة فيها من تلك الزاوية. |
Llegamos ese punto de encuentro para colaborar con cualquiera que quisiese ser nuestro socio, y hablar de lo que necesitábamos de una manera holística. Nunca pensando en el crimen. | TED | بحثنا عن ذلك التقاطع وبدأنا في التعاون مع أي شخص يريد أن يكون شريكا لنا وتكلمنا حول ما نريده بشكل كلي، لا تفكّر في الجريمة أبدا. |
Muchos participantes se hicieron eco de ese punto de vista sobre la importancia fundamental del desarme para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وردد كثير من المشاركين هذا الرأي مؤكـدين أهمية نزع السلاح القصـوى للسلام والأمن الدوليين. |
ese punto de vista fue reiterado por las Naciones Unidas después de la segunda guerra mundial en su estudio sobre la validez legal de los compromisos relativos a las minorías. | UN | وكررت الأمم المتحدة هذا الرأي بعد الحرب العالمية الثانية في ' دراسة الصحة القانونية للتعهدات المتعلقة بالأقليات`. |
El orador consideró que el Consejo había coincidido con ese punto de vista el año anterior y manifestó su profunda esperanza de que así lo hiciera una vez más. | UN | وقال إنه يرى أن المجلس شاطره هذا الرأي في السنة الماضية، وأمله قوي جدا في أن يفعل المجلس الشيء نفسه مرة أخرى. |
Espero que otros miembros compartan ese punto de vista. | UN | وآمل أن يشاطر الأعضاء الآخرون هذا الرأي. |
Otro miembro ratificó ese punto de vista y solicitó que se esclareciera la manera de proceder en adelante. | UN | وأيد عضو آخر هذا الرأي وطلب توضيحاً عن كيفية مواصلة العمل. |
La Sra. Žunec Brandt pide a las delegaciones que no compartan ese punto de vista que lo indiquen a ella o a la Coordinadora. | UN | وطلبت من الوفود التي لا تشاطرها هذا الرأي أن تعلمها أو تعلم المنسقة بذلك. |
Otro miembro ratificó ese punto de vista y solicitó que se esclareciera la manera de proceder en adelante. | UN | وأيد عضو آخر هذا الرأي وطلب توضيحاً عن كيفية مواصلة العمل. |
Sería interesante saber cómo se justifica ese punto de vista. | UN | وقد يكون من المثير للاهتمام معرفة مسوغات هذا الرأي. |
Algunos Estados árabes podrían simpatizar con ese punto de vista. | UN | وستتعاطف بعض الدول العربية مع هذا الرأي. |
Otro miembro ratificó ese punto de vista y solicitó que se esclareciera la manera de proceder en adelante. | UN | وأيد عضو آخر هذا الرأي وطلب توضيحاً عن كيفية مواصلة العمل. |
Dudo que alguien en esta sala desafiaría ese punto de vista. | TED | أشك الآن إن كان هناك أي أحد في هذه القاعة قد يعترض جديا على هذا الرأي. |
Aunque al elaborarlo se había tenido en cuenta ese punto de vista, ello no se hizo en la forma que le dio originalmente el Gobierno. | UN | ورغم أن ذلك المنظور قد أخذ في الاعتبار عند إعداد إطار التعاون القطري فإنه لم يكن بالشكل الذي تصورته الحكومة في اﻷصل. |
La transparencia de los gastos militares realmente puede ayudar a mitigar las tensiones regionales y, desde ese punto de vista, es una contribución importante a la prevención de conflictos. | UN | ويمكن أن تساعد الشفافية في النفقات العسكرية بحق في تخفيف حدة التوترات الإقليمية، وتسهم من ذلك المنظور إسهاما هاما في منع الصراعات. |
La CNDH no estuvo de acuerdo con ese punto de vista y señaló que estaba en tela de juicio el principio básico de la administración de la justicia penal, a saber, que no debe encomendarse a las personas contra las que se han formulado cargos la investigación de esos cargos. | UN | وأعربت اللجنة عن عدم اتفاقها مع ذلك الرأي مشيرة إلى أن الأمر ينطوي على إخلال بالمبدأ المحوري في القضاء الجنائي، وهو أن من ادعى أنهم ارتكبوا انتهاكات ينبغي ألا يُعهَد إليهم بمهمة التحقيق فيها. |
Por consiguiente, el Director General estima que el aumento del nivel de ejecución es constante y sostenible y que resulta claro, a juzgar por las políticas de financiación de los gobiernos y por las declaraciones pronunciadas en las reuniones de los órganos rectores, que los Estados Miembros comparten ese punto de vista. | UN | وأعرب عن اعتقاده، لذلك، بأن الزيادة في مستوى التنفيذ متسقة ومستدامة وبأن من الواضح من سياسات الحكومات التمويلية ومن الكلمات التي ألقيت في اجتماعات أجهزة تقرير السياسات أن الدول الأعضاء تشارك في ذلك الرأي. |
La finalidad de esas disposiciones es la protección de los citados grupos, por lo que sus requisitos deben considerarse desde ese punto de vista. | UN | والهدف من هذه اﻷحكام هو حماية الفئات المذكورة، وينبغي النظر الى الشروط الواردة فيها من تلك الزاوية. |
Por lo tanto, decidí ponerme en ese punto de encuentro donde nos juntamos todas las razas, las clases, los colores, donde conocimos comerciantes, personas de fe, de clase media y de los extremos, y donde conocería las personas que forman la comunidad sobre la que tengo autoridad. | TED | لذا قررت أن أستنتج ذلك التقاطع حيت تعترضني جميع الفئات والأعراق والمذاهب والألوان، حيث يمكن أن تعترضني الأعمال والعقائد، وأخصائي التعليم والأدوية، ويعترضني جميع الأشخاص الذين كوّنوا المجتمعات التي أملك سلطة عليها. |