ويكيبيديا

    "ese requisito" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذا الشرط
        
    • ذلك الشرط
        
    • هذا الاشتراط
        
    • هذا التجاوز
        
    • بهذا الشرط
        
    • هذا المطلب
        
    • ذلك الاشتراط
        
    • لهذا المطلب
        
    • وهذا الشرط
        
    • بهذا الاشتراط
        
    • بهذا المطلب
        
    • بهذا المعيار
        
    • بذلك الاشتراط
        
    • وهذا المطلب
        
    • هذا المتطلب
        
    Algunas propusieron que los representantes designados estuvieran también sujetos a la jurisdicción del Estado parte interesado, pero otras alegaron que ese requisito era improcedente. UN واقترح بعض الوفود أن يخضع الممثلون المعينون أيضا لولاية الدولة الطرف، بينما ارتأت وفود أخرى أن هذا الشرط غير ملائم.
    De hecho, ese requisito podría muy bien haberse incluido en el artículo 17 quater, en que se abordan las condiciones para obtener una orden preliminar. UN وفي الواقع، سيكون من الأنسب تماماً إدراج هذا الشرط في المادة 17 مكرراً ثالثاً التي تتناول شروط الحصول على أمر أوَّلي.
    ese requisito impediría que personas con escasa o ninguna experiencia en materia de apelaciones presentaran su candidatura a formar parte del Tribunal de Apelaciones. UN ومن شأن هذا الشرط أن يمنع المرشحين ذوي الخبرة القليلة أو المعدومة في الاستئناف من التقدم لشغل وظائف بمحكمة الاستئناف.
    Pueden permitirse excepciones a la norma en el caso de un daño transfronterizo o cuando el Estado demandado ha renunciado expresamente a ese requisito. UN ويمكن الاستثناء من هذه القاعدة في حالة الضرر العابر للحدود أو إذا تنازلت الدولة المدعى عليها صراحة عن ذلك الشرط.
    ese requisito se expone con mayor detalle en el Manual de la División de Investigaciones de la OSSI. UN ويرد هذا الاشتراط بشكل أكثر تفصيلا في دليل شعبة التحقيقات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Esa recomendación se formularía en la inteligencia de que prescindir de ese requisito no entrañaría una modificación permanente de las disposiciones de los artículos 67 y 108 del reglamento y de que se mantendría el requisito de que estuviera presente la mayoría de los miembros para que se tomara cualquier decisión. UN وتقدم هذه التوصية على أساس أن هذا التجاوز لن يعني ضمنا إدخال أي تغيير دائم على أحكام المادتين ٧٦ و ١٠٨ من النظام الداخلي وأن شرط حضور أغلبية اﻷعضاء لاتخاذ أي قرار لن يتم التجاوز عنه.
    Sin embargo, no se han establecido criterios para definir el trato equitativo, ni existen sanciones para el incumplimiento de ese requisito. UN غير أنه لم توضع معايير لتعريف المساواة في المعاملة، ولا تفرض جزاءات في حالة عدم الوفاء بهذا الشرط.
    Señaló que la Oficina de las Misiones Extranjeras había solicitado expresamente al Estado de Nueva York que abandonara ese requisito. UN وبيَّن أن مكتب البعثات الأجنبية كان قد وجه طلبا محددا إلى ولاية نيويورك بالتخلي عن هذا المطلب.
    La autonomía de los crímenes contra la humanidad se reconoció en instrumentos jurídicos posteriores, que no incluyeron ese requisito. UN وقد اعترف باستقلالية الجرائم ضد اﻹنسانية في صكوك قانونية لاحقة لم تتضمن هذا الشرط.
    Habida cuenta del efecto de la violencia doméstica para la salud de la mujer, habría que reconsiderar ese requisito. UN فنظرا إلى أثر العنف المنزلي على صحة المرأة، ينبغــي إعادة النظر في هذا الشرط.
    Durante el período que se examina, en todas las oportunidades en que fue posible se insistió en que el Iraq cumpliera ese requisito. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى تأكيد هذا الشرط للعراق في كل فرصة متاحة.
    El concepto de equivalencia resulta más flexible porque no incluye ese requisito. UN ويوفر مفهوم التعادل مرونة أكبر إذ إنه لا ينطوي على هذا الشرط.
    Sin embargo, las normas relativas a la aplicación de ese requisito se han modificado, y casi todos los casos se han resuelto en forma satisfactoria para los solicitantes. UN ومع ذلك جرى تغيير قواعد تطبيق هذا الشرط وجرى إنهاء جميع القضايا تقريبا في هذا الشأن بالموافقة على طلبات المتقدمين.
    En la versión revisada de las directrices también se subrayaba ese requisito. UN وقد تم التشديد على هذا الشرط في الصيغة المنقحة للمبادئ التوجيهية.
    Por el contrario, Suiza teme que ese requisito lleve a que nos conformemos con el denominador común más bajo. UN وعلى العكس، فإن سويسرا تخشى أن يقودنا ذلك الشرط المسبق إلى أن نرضى بالقاسم المشترك الأدنى.
    En opinión de la Comisión, el artículo 11 es compatible con ese requisito. UN وترى اللجنة أن المادة ١١ تستوفي هذا الاشتراط.
    Esa recomendación se formularía en la inteligencia de que prescindir de ese requisito no entrañaría una modificación permanente de las disposiciones de los artículos 67 y 108 del reglamento y de que se mantendría el requisito de que estuviera presente la mayoría de los miembros para que se tomara cualquier decisión. UN وتقدم هذه التوصية على أساس أن هذا التجاوز لن يعني ضمنا إدخال أي تغيير دائم على أحكام المادتين ٧٦ و ١٠٨ من النظام الداخلي وأن شرط حضور أغلبية اﻷعضاء لاتخاذ أي قرار لن يتم التجاوز عنه.
    El FNUAP hará todo lo posible para atender a ese requisito. UN سوف يزيد الصندوق من جهوده من أجل الالتزام بهذا الشرط.
    La mayor parte de las delegaciones dijeron que al haberse cumplido ese requisito ya no era necesario preparar el informe provisional sobre la Operación que se presenta anualmente a la Junta Ejecutiva. UN وقال معظم الوفود إنه بتحقق هذا المطلب ما عادت هناك حاجة لتقديم تقرير العملية المؤقت إلى المجلس التنفيذي سنويا.
    Se preguntó si esos datos debían tenerse por el establecimiento principal, o si habría que especificar ese requisito. UN واستُفسر عما إذا كان ينبغي اعتبار تلك المعلومات مكان العمل الرئيسي، أم ينبغي توضيح ذلك الاشتراط.
    Así pues, la Comisión recomienda que el Secretario General se asegure de que todas las misiones cumplan ese requisito. UN وبناء عليه، توصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام أن يكفل استيفاء جميع البعثات لهذا المطلب.
    ese requisito tenía por objeto evitar la pérdida de tierras comunales como consecuencia de la especulación. UN وهذا الشرط يقصد به منع فقدان الممتلكات الجماعية عن طريق المضاربة في اﻷراضي.
    Sírvase especificar qué medidas ha adoptado Eslovenia, o tiene previsto adoptar, para cumplir ese requisito. UN يرجى توفير تفاصيل الخطوات التي اتخذتها سلوفينيا، أو تقترح اتخاذها للوفاء بهذا الاشتراط.
    En el análisis que figura a continuación se examina la forma en que el hecho de que los Estados no hayan satisfecho ese requisito ha llevado a consecuencias graves y perjudiciales para la salud que violan los derechos reproductivos de la mujer. UN ويبحث التحليل التالي ما أدى إليه عدم وفاء الدول بهذا المطلب من آثار صحية معاكسة خطيرة تنتهك حقوق النساء الإنجابية.
    El período que se ajuste a ese requisito podrá ser diferente para cada Estado involucrado, incluso en relación con una misma sucesión. UN وقد تختلف الفترة التي تفي بهذا المعيار بالنسبة إلى كل دولة معنية، حتى وإن كان اﻷمر يتعلق بحالة الخلافة نفسها.
    ese requisito legal podía satisfacerse sin tener que demostrar la integridad de todo el documento (véase A/CN.9/467, párrs. 72 a 80). UN ويمكن الوفاء بذلك الاشتراط القانوني دون حاجة الى اثبات سلامة المستند في مجمله (انظر الوثيقة A/CN.9/467، الفقرات 72-80).
    ese requisito se convierte en el principal criterio de rendimiento de los jefes de operaciones de la ONUDI. UN وهذا المطلب يصبح مؤشر الأداء الرئيسي بالنسبة إلى رئيس عمليات اليونيدو.
    Si ese requisito implicaba que el Comité debía disponer de servicios adicionales, se debían ofrecer dichos servicios. UN وإذا كان هذا المتطلب ينطوي ضمنا على ضرورة إتاحة المزيد من التسهيلات للجنة فينبغي توفير تلك التسهيلات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد