La FAO colaborará a ese respecto con las organizaciones nacionales que se ocupan de esa lucha y con las organizaciones y comisiones regionales que participan en ella. | UN | وسوف تعمل الفاو في هذا الصدد مع المنظمات القطرية لمكافحة الجراد ومع المنظمات والهيئات اﻹقليمية لمكافحة الجراد. |
La Directora Ejecutiva agregó que el FNUAP ya había empezado a trabajar a ese respecto con la Fundación David y Lucile Packard. | UN | وأضافت أن الصندوق قد شرع بالفعل في العمل في هذا الصدد مع مؤسسة ديفيد ولوسيل باكارد. |
La Directora Ejecutiva agregó que el FNUAP ya había empezado a trabajar a ese respecto con la Fundación David y Lucile Packard. | UN | وأضافت أن الصندوق قد شرع بالفعل في العمل في هذا الصدد مع مؤسسة ديفيد ولوسيل باكارد. |
Bangladesh está más que dispuesto a compartir su experiencia a ese respecto con cualquier país interesado. | UN | وأعلنت أن بنغلاديش يسعدها أن تتقاسم تجربتها في هذا الصدد مع أي دولة مهتمة بهذا الموضوع. |
Por este motivo, los Estados miembros apoyan los esfuerzos que está realizando el Sultanato de Omán a ese respecto con los países productores que no pertenecen a la OPEP. | UN | وعليه فإن الدول اﻷعضاء تساند الجهود التي تقوم بها سلطنة عمان في هذا الشأن مع الدول المنتجة من خارج منظمة اﻷوبك. |
Algunas delegaciones observaron que, en la esfera de la trata de seres humanos, la perspectiva de protección del ACNUR era muy valiosa, y alentaron a la Oficina a proseguir su colaboración a ese respecto con la Organización Internacional para las Migraciones. | UN | ولاحظ عدد من الوفود أن منظور الحماية الذي تتبناه المفوضية في مجال الاتجار بالبشر قيّم للغاية، وشُجِّعت المفوضية على مواصلة تعاونها في هذا الخصوص مع المنظمة الدولية للهجرة. |
El Consejo destaca la importancia que atribuye a la intensificación de los esfuerzos para aliviar la difícil situación de los refugiados y desplazados y a que las partes cooperen al máximo a ese respecto con la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) y con los organismos humanitarios internacionales. | UN | ويشدد على اﻷهمية التي يعلقها على الجهود المكثفة المبذولة للتخفيف من محنة اللاجئين والمشردين، وعلى التعاون الكامل من جانب اﻷطراف في هذا الصدد مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية والوكالات اﻹنسانية الدولية. |
El Consejo destaca la importancia que atribuye a la intensificación de los esfuerzos para aliviar la difícil situación de los refugiados y desplazados y a que las partes cooperen al máximo a ese respecto con la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas y con los organismos humanitarios internacionales. | UN | ويشدد على اﻷهمية التي يعلقها على الجهود المكثفة المبذولة للتخفيف من محنة اللاجئين والمشردين، وعلى التعاون الكامل من جانب اﻷطراف في هذا الصدد مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية والوكالات اﻹنسانية الدولية. |
La SADC reafirma su compromiso de larga data en pro de la plena integración económica de la región y defiende una mayor asociación y cooperación a ese respecto con agrupaciones regionales. | UN | وتؤكد الجماعة اﻹنمائية من جديد التزامها الطويل اﻷمد بالتكامل الاقتصادي اﻹقليمي الكامل، وتؤيد إقامة مزيد من الشراكة والتعاون في هذا الصدد مع التجمعات اﻹقليمية. |
La Sra. Anderson propuso que se realizaran consultas a ese respecto con los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, propuesta que los presidentes acogieron con entusiasmo. | UN | واقترحت السيدة أندرسون إجراء مشاورات في هذا الصدد مع الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان، وهو اقتراح لقي ترحيياً حاراً من جانب رؤساء الهيئات. |
Asimismo colaborará a ese respecto con las entidades del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo en el fortalecimiento de los vínculos entre las actividades normativas y operacionales del sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما ستتعاون اللجنة في هذا الصدد مع كيانات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على توثيق الصلات بين الأنشطة المعيارية والتنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Asimismo, colaborará a ese respecto con las entidades del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo en el fortalecimiento de los vínculos entre las actividades normativas y operacionales del sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما ستتعاون اللجنة في هذا الصدد مع كيانات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على توثيق الصلات بين الأنشطة المعيارية والتنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة. |
- Cooperar a ese respecto con las organizaciones regionales, los organismos nacionales de derechos humanos y la sociedad civil; | UN | - التعاون في هذا الصدد مع المنظمات الإقليمية والهيئات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني؛ |
Insta al Estado parte a que intensifique la cooperación a ese respecto con las organizaciones de la sociedad civil, los grupos de mujeres, los dirigentes comunitarios, los dirigentes tradicionales, los maestros y profesores y los medios de comunicación. | UN | وتحث الدولة الطرف على تكثيف تعاونها في هذا الصدد مع منظمات المجتمع المدني والجماعات النسائية وقادة المجتمع المحلي والزعماء التقليديين، والمدرسين ووسائط الإعلام. |
El Consejo instó también al FMLN a que cumpliera con su obligación de proporcionar un inventario completo de sus armas y municiones, tanto dentro como fuera de El Salvador, y de entregarlas de conformidad con lo estipulado en los Acuerdos de Paz, y a que continuara cooperando a ese respecto con la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador (ONUSAL). | UN | وحث المجلس أيضا جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني على الوفاء بالالتزام الذي تعهدت به بتقديم قائمة كاملة بأسلحتها وذخائرها، داخل السلفادور وخارجها على السواء، وتسليمها وفقا ﻷحكام اتفاقات السلم، ومواصلة التعاون في هذا الصدد مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
5. Insta encarecidamente a los organismos especializados y demás organizaciones y programas de las Naciones Unidas a que colaboren a ese respecto con el Secretario General de las Naciones Unidas y el Secretario General del Organismo de Cooperación Cultural y Técnica; | UN | ٥ - تطلب على وجه الاستعجال إلى الوكالات المتخصصة واﻷجهزة والبرامج اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة التعاون في هذا الصدد مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لوكالة التعاون الثقافي والتقني؛ |
Además, los días 9 y 10 de mayo de 2000, mi Representante Especial viajó a Moscú para celebrar consultas a ese respecto con representantes de la Federación de Rusia, en su calidad de facilitadora. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام ممثلي الخاص يومي 9 و 10 أيار/مايو 2000، بزيارة إلى موسكو لإجراء مشاورات في هذا الصدد مع ممثلي الاتحاد الروسي بصفته ميسرا. |
h) Estudie nuevas formas de cooperación y de asistencia a ese respecto con el UNICEF, el PNUD y otros organismos internacionales. | UN | (ح) البحث عن سبل إضافية للتعاون والمساعدة في هذا الصدد مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنظمات الدولية الأخرى. |
Asimismo recomendaron que Nigeria b) garantizara los derechos políticos y socioeconómicos de los grupos minoritarios en el delta del Níger y celebrara consultas a ese respecto con esos grupos. | UN | كما أوصت هولندا نيجيريا بأن: (ب) تضمن الحقوق السياسية والاجتماعية الاقتصادية لمجموعات الأقليات في دلتا النيجر وتضمن إجراء مشاورات في هذا الصدد مع مجموعات الأقليات هذه. |
En particular, ha establecido una estrecha colaboración a ese respecto con el equipo especializado en el estado de derecho del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, el Departamento de Asuntos Políticos de la Secretaría, y el PNUD. | UN | وتتعاون المفوضية، على وجه الخصوص، تعاونا وثيقا في هذا الشأن مع الفريق المعني بسيادة القانون التابع لإدارة عمليات حفظ السلام، وإدارة الشؤون السياسية بالأمانة العامة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |