| Hemos activado un banco del pueblo para dar microcréditos especialmente dirigidos a recuperar ese sector de la economía, la microeconomía. | UN | وأنشأنا مصرفا شعبيا يوفر الائتمانات الجزئية، وذلــك بغيـة تحقيق إنعاش هذا القطاع من الاقتصاد، أي الاقتصاد الجزئي. |
| N o obstante, aún no cuenta con información procesada sobre la cobertura de servicios para ese sector de población. | UN | ومع ذلك فإنه ليست هناك حتى الآن معلومات مجهزة عن شمول هذا القطاع من السكان بالخدمات. |
| Ahora bien, si no se mejora la calidad de la vida de ese sector de la población, persistirán las divisiones sociales, fuente de conflicto e inestabilidad. | UN | بيد أن الانقسامات الاجتماعية، مصدر النزاعات وعدم الاستقرار، ستتواصل ما لم يتم تحسين نوعية عيش هذا القطاع من السكان. |
| Se iniciaron programas de radio y televisión centrados en ese sector de la población. | UN | وبدأ تقديم برامج إذاعية وتلفزيونية تركز على هذه الشريحة من المواطنين. |
| Algunos elementos, como el reconocimiento y la protección de los derechos colectivos de los afrodescendientes, son iniciativas con visión de futuro que contribuirán en gran medida a reparar las injusticias históricas y la exclusión de ese sector de la sociedad. | UN | ويُعتبر الاعتراف بالحقوق الجماعية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي وحمايتها مبادرات طموحة تسعى نحو معالجة ما لحق هذه الشريحة من المجتمع من أوجه حيف تاريخي وحرمان من حقوق. |
| Hoy tengo el privilegio de hablar en nombre de ese sector de la comunidad. | UN | ويشرفني أن أتكلم اليوم باسم ذلك القطاع من المجتمع. |
| En la práctica, el plan contribuiría a promover la reintegración en la sociedad civil de ese sector de la población haitiana. | UN | وبمجرد تنفيذ تلك الطلبات، ينبغي أن تساعد تلك الخطة في تعزيز إعادة دمج هذا القطاع من السكان الهايتيين في المجتمع المدني. |
| En ese contexto, expresó su preocupación por el ritmo previsto de la liberalización del comercio de los servicios de los países en desarrollo, dado el nivel rudimentario general de desarrollo de ese sector de sus economías. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت عن قلقها إزاء السرعة المتوقعة في تحرير تجارة الخدمات من جانب البلدان النامية، نظرا إلى مستوى التطور البدائي عموما الذي يتصف به هذا القطاع من اقتصاداتها. |
| Conocemos las dificultades que enfrenta ese sector de nuestra población y el largo camino que falta por recorrer antes de que podamos declararlo seguro desde el punto de vista económico y considerarlo autónomo. | UN | ونحن ندرك الصعوبات التي تواجه هذا القطاع من سكاننا والشوط الطويل الذي ينبغي أن نقطعه قبل أن يتسنى لنا أن نقول إنهم ينعمون باﻷمن الاقتصادي ويمكنهم الاعتماد على أنفسهم. |
| Su actuación oportuna para responder a esas situaciones de emergencia ha puesto de manifiesto que ese sector de la sociedad, por conducto de las organizaciones no gubernamentales, desempeñan un importante papel a los efectos de poner en marcha la actuación internacional. | UN | وقد أثبتت اﻹجراءات التي اتخذها في الوقت المناسب للتصدي لهذه الطوارئ أن هذا القطاع من المجتمع يؤدي، من خلال المنظمات غير الحكومية، دورا هاما في تعبئة العمل الدولي. |
| Por lo demás, el efecto a largo plazo en ese sector de la economía fue positivo al atraer al Territorio nuevos capitales y reaseguros de importante cuantía. | UN | وعلاوة على ذلك فإن التأثير الطويل الأجل في هذا القطاع من الاقتصاد هو تأثير إيجابي إذ اجتذب رؤوس الأموال الجديدة وشركات إعادة التأمين الرئيسية إلى الإقليم. |
| Esto ha redundado en la mejora de las condiciones de alojamiento de cierto número de desplazados internos y en una disminución apreciable de la tasa de pobreza de ese sector de la población en el curso de los últimos cinco años. | UN | وأدى ذلك إلى تحسين ظروف سكن عدد من المشردين داخلياً وحدوث انخفاض كبير في معدل الفقر في صفوف هذا القطاع من السكان خلال السنوات الخمس الماضية. |
| 25. El Departamento de Agricultura del Territorio se encarga de supervisar ese sector de la economía. Asimismo, ofrece a los agricultores servicios de fumigación aérea y atención veterinaria y les proporciona tractores y plantas de semillero a precios subvencionados por el Gobierno. | UN | ٢٥ - وأنيط الاشراف على هذا القطاع من الاقتصاد بوزارة الزراعة في الاقليم التي تقدم أيضا للمزارعين خدمات مثل توفير الجرارات ورش المحاصيل والشتائل والرعاية البيطرية بأسعار معانة من الحكومة. |
| Habida cuenta de la elevada incidencia de violencia contra las mujeres en Kazajstán y de las altas tasas de pobreza que afectan a ese sector de la población, el Parlamento nacional debería aprobar sin demora legislación sobre la igualdad de derechos y oportunidades para la mujer y sobre la violencia intrafamiliar. | UN | 38 - وأضافت قائلة إن ازدياد حالات العنف الممارس ضد المرأة في كازاخستان وارتفاع معدلات الفقر التي تصيب هذا القطاع من السكان يحتم على البرلمان الوطني المبادرة دون إبطاء إلى سن تشريع لمنح المرأة حقوقا وفرصا متساوية مع الرجل، وكذلك بشأن العنف المنزلي. |
| - Trascienden la divulgación de derechos de las personas menores de edad a partir de charlas, a proyectos con un carácter preventivo de situaciones que vulnerabilizan a ese sector de la población y promueven la constitución de grupos comunitarios que le den sostenibilidad al mismo; | UN | - فهي تقدم معلومات عن حقوق القاصرين في حلقات حوارية ومشاريع تهدف إلى منع حدوث أوضاع تزيد من استضعاف هذه الشريحة من السكان ولتعزيز المساعي الرامية إلى إنشاء أفرقة مجتمعية لضمان استدامتها؛ |
| Las principales conclusiones de las investigaciones demuestran el estado de vulnerabilidad e invisibilidad de ese sector de la población peruana, así como la persistente discriminación racial estructural que tiene consecuencias adversas para el pleno ejercicio de sus derechos, especialmente en las esferas de la salud y la educación y en los derechos relacionados con su cultura e identidad. | UN | وتظهر النتائج الرئيسية للأبحاث حالة من الضعف والغياب لدى هذه الشريحة من شعب بيرو، فضلا عن التمييز العنصري الهيكلي الذي لا يزال قائما ويولد أثرا سلبيا على ممارستها حقوقهاكاملة، ولا سيما في مجالي الصحة والتعليم وحقوقها المرتبطة بهويتها الثقافية. |
| 33. El Plan Nacional contra el Racismo y la Discriminación que está elaborando el Gobierno debe incluir medidas que eliminen la representación de estereotipos negativos de los afrodescendientes en los medios de comunicación y promuevan cambios positivos en las actitudes de la sociedad hacia ese sector de la comunidad ecuatoriana. | UN | 33- وينبغي للخطة الوطنية لمكافحة العنصرية والتمييز التي تعكف الحكومة على صياغتها حالياً أن تشمل تدابير لمعالجة تقديم قوالب نمطية سلبية للمنحدرين من أصل أفريقي في وسائط الإعلام وتعزيز التغيير الإيجابي في المواقف المجتمعية تجاه هذه الشريحة من المجتمع الإكوادوري. |
| 138. Los miembros observaron la incidencia alarmante del embarazo en la adolescencia y preguntaron si se iban a adoptar medidas orientadas a ese sector de la población femenina, concretamente con respecto al acceso a la educación. | UN | ١٣٨- لاحظ اﻷعضاء مستويات حمل المراهقات المزعجة، واستفسروا عما إذا كانت هناك إجراءات ستوجه نحو ذلك القطاع من اﻹناث، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم. |
| 138. Los miembros observaron la incidencia alarmante del embarazo en la adolescencia y preguntaron si se iban a adoptar medidas orientadas a ese sector de la población femenina, concretamente con respecto al acceso a la educación. | UN | ١٣٨- لاحظ اﻷعضاء مستويات حمل المراهقات المزعجة، واستفسروا عما إذا كانت هناك إجراءات ستوجه نحو ذلك القطاع من اﻹناث، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم. |
| 17. Establecer, como objetivos nacionales permanentes, políticas de acción afirmativa para la erradicación de la pobreza entre las personas de ascendencia africana, reconociendo la situación de vulnerabilidad de ese sector de la población. | UN | 17- أن تضع، كأهداف وطنية دائمة، سياسات للعمل الإيجابي للقضاء على الفقر في مجتمعات السكان المنحدرين من أصل أفريقي، مع الاعتراف بالحالة المستضعفة لهذه الشريحة من السكان. |
| Por consiguiente, los consultores consideran que corresponde a las Naciones Unidas velar por que se mantengan los servicios de biblioteca prestados a ese sector de su comunidad por conducto de la Biblioteca Dag Hammarskjöld. | UN | ومن ثم، يرى الخبيران الاستشاريان أنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تكفل مواصلة تقديم خدمات المكتبة لهذا القطاع من مجتمعها من خلال مكتبة داغ همرشولد. |