| En los años noventa las empresas extranjeras albergaban dudas sobre las oportunidades que ofrecía ese sector en los países africanos. | UN | وفي التسعينيات، كانت الشركات الأجنبية تنظر إلى الفرص التي يتيحها هذا القطاع في أفريقيا بنوع من الارتياب. |
| De la documentación del Ministerio de Defensa se desprende que se ha programado terminar ese sector en 2005. | UN | ووفقا لما ورد في وثائق وزارة الدفاع، من المقرر إنجاز العمل في هذا القطاع في عام 2005. |
| Se ha establecido que la mejora de la calidad de los servicios turísticos es una fuente de crecimiento de ese sector en los países en desarrollo, promoviendo sus posibilidades de lograr la sostenibilidad económica y ambiental. | UN | واعتُبر تحسين جودة الخدمات السياحية مصدراً لزيادة نمو هذا القطاع في البلدان النامية، اذ أنه يزيد من فرصها لتحقيق الاستدامة الاقتصادية والبيئية. |
| Los expertos destacaron la importancia de asegurar una gestión eficaz en colaboración con el sector financiero privado y de conocer las exigencias de ese sector en relación con la financiación para la ordenación sostenible de los bosques. | UN | 54 - وسلَّط الخبراء الضوء على أهمية المشاركة الفعالة مع قطاع التمويل الخاص وإدراك احتياجات ذلك القطاع في ما يتصل بتمويل الإدارة المستدامة للغابات. |
| 3. Las limitaciones que para la adquisición de semillas representan las restricciones impuestas a las empresas de ese sector en el comercio con Cuba constituyen un caso especial. | UN | 3 - وتتعلق حالة معينة بالقيود المفروضة على شراء البذور الناشئة بالتالي عن القيود التي تواجهها شركات البذور في تعاملها التجاري مع كوبا. |
| Parece, pues, casi seguro que la IED, ya sea mediante empresas de propiedad total o empresas conjuntas, desempeñará un papel cada vez más importante en ese sector en la mayoría de los países africanos. | UN | وعلى ذلك يكاد يكون من المؤكد أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر، سوف يؤدي، سواء عن طريق مشاريع يملكها بالكامل، أو من خلال مشاريع مشتركة، دوراً متزايد اﻷهمية في هذا القطاع في معظم البلدان اﻷفريقية. |
| La absorción por los sumideros en el sector del cambio del uso de la tierra y silvicultura también fue importante y compensó las emisiones de ese sector en todas las Partes informantes, salvo México. | UN | كذلك فإن عمليات الإزالة بواسطة المصارف من قطاع تغير استخدامات الأراضي والحراجة كانت كبيـرة، تعوض الانبعاثات مـن هذا القطاع في حالة جميع الأطراف المبلِّغة باستثناء المكسيك. |
| Afirmando la función eficaz desempeñada por el sector del transporte en la integración económica árabe y consciente de la importancia de modernizar y desarrollar ese sector en los Estados árabes, con miras a vincular a los centros de producción y consumo en todas las partes del mundo árabe, | UN | تأكيدا منه للدور المؤثر لقطاع النقل في التكامل الاقتصادي العربي وإدراكا منه لأهمية تحديث هذا القطاع في الدول العربية وتنميته، بهدف ربط مناطق الإنتاج والاستهلاك في مختلف أرجاء الوطن العربي، |
| Debe prestarse especial atención a la IED en el sector de los servicios, dada la importancia cada vez mayor de ese sector en la economía mundial. | UN | وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع الخدمات، نظراً لتزايد أهمية هذا القطاع في الاقتصاد العالمي. |
| Debe prestarse especial atención a la IED en el sector de los servicios, dada la importancia cada vez mayor de ese sector en la economía mundial. | UN | وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع الخدمات، نظراً لتزايد أهمية هذا القطاع في الاقتصاد العالمي. |
| De conformidad con la petición de la Comisión, en este análisis se prestó especial atención a la IED en el sector de los servicios, dada la importancia cada vez mayor de ese sector en la economía mundial. | UN | وتماشياً مع طلب اللجنة، أولى هذا التحليل الاستثمار الأجنبي المباشر في الخدمات اهتماماً خاصاً، نظراً لزيادة أهمية هذا القطاع في الاقتصاد العالمي. |
| De acuerdo con la información del Comité Nacional de Estadística, alrededor de un 42,4% de las mujeres se dedicaban a ese sector en 2004, frente a un 64% en 1999. | UN | وبناء على المعلومات الواردة من لجنة الإحصاءات الوطنية، عملت حوالي 42.4 في المائة من النساء في هذا القطاع في عام 2004، بينما كانت هذه النسبة 64 في المائة عام 1999. |
| El grupo de examen recomendó también que se consideraran seriamente la importancia del sector de la pesca recreativa y deportiva y que se hicieran esfuerzos para incluir ese sector en las futuras deliberaciones de la CICAA relativas a la ordenación de la pesca. | UN | وأوصى الفريق أيضا بأن تؤخذ على محمل الجد الأهمية التي يتسم بها قطاع الصيد الترفيهي والرياضي، وأن تُبذل الجهود من أجل إدراج هذا القطاع في المداولات المقبلة التي تعقدها اللجنة بشأن إدارة المصائد. |
| Dijo que, pese a la responsabilidad de ese sector en la crisis financiera de 2008, los políticos no habían podido o querido frenarla y cambiar a fondo las normas que regían el funcionamiento del sector. | UN | وقال إنه رغم مسؤولية هذا القطاع عن الأزمة المالية التي حدثت في عام 2008، لم يستطع السياسيون أو لم يريدوا كبح جماحه وتغيير القواعد التي يعمل هذا القطاع في ظلها تغييراً ذا معنى. |
| Varios países en desarrollo pidieron que se estableciera un grupo para examinar las estadísticas del sector de los servicios, habida cuenta del carácter incipiente de ese sector en su economíaDocumentos Oficiales del Consejo Económico y Social, 1994, Suplemento No. 9 (E/1994/29), párrs. 30 a 33. | UN | وقد طلبت عدة بلدان نامية تشكيل فريق لبحث ودراسة إحصاءات صناعة الخدمات نظرا لحداثة هذا القطاع في اقتصاداتها)١(. |
| En primer lugar y ante todo, el Acuerdo dispone la desaparición paulatina del AMF con miras a la " integración " completa de ese sector en el GATT al término de un período de transición de diez años. | UN | وفي المقام اﻷول ينص الاتفاق على اﻹلغاء التدريجي لاتفاق اﻷلياف المتعددة، بما يؤدي الى " ادماج " هذا القطاع في الغات بنهاية فترة الانتقال البالغة عشر سنوات. |
| En el sector occidental, Eritrea ha enviado aproximadamente 2.025 efectivos a la Zona en octubre del presente año, que se suman a los 2.000 efectivos, tanques y artillería que ya habían sido enviados a ese sector en octubre de 2006. | UN | وفي القطاع الغربي، أدخلت إريتريا إلى المنطقة الأمنية المؤقتة قرابة 025 2 فردا عسكريا في تشرين الأول/أكتوبر من هذا العام، إضافة إلى زهاء 000 2 جندي ودبابات ومدافع كانوا قد أدخلوا إلى ذلك القطاع في تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
| Del mismo modo, debe mantenerse la promesa hecha por el Grupo de los Ocho en la reunión realizada en L ' Aquila en julio de 2009 de proporcionar una suma estimada en 20.000 millones de dólares en asistencia a la agricultura a fin de incrementar la inversión en ese sector en los países en desarrollo y en especial para producir una revolución verde en África. | UN | وبالمثل، يجب الوفاء بالوعد الذي قطعته مجموعة الثمانية على نفسها في الاجتماع المعقود في لاكويلا في تموز/يوليه 2009، وهو تحديدا تقديم ما يقدر بعشرين بليون دولار في شكل مساعدات زراعية لزيادة الاستثمار في ذلك القطاع في البلدان النامية، وبخاصة لإحداث ثورة خضراء في أفريقيا. |
| En el sector de los textiles y el vestido, por ejemplo, debe eliminarse progresivamente el acuerdo multifibras y sustituirse por la integración de ese sector en las normas del GATT. | UN | وضرب مثلا بذلك قائلا إنه في مجال المنسوجات والملابس يجب القضاء تدريجيا على الترتيب المتعلق باﻷلياف المتعددة والاستعاضة عنه بإدماج ذلك القطاع في القواعد العادية لمجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة " مجموعة غات " . |
| c) Las limitaciones que para la adquisición de semillas representan las restricciones impuestas a las empresas de ese sector en el comercio con Cuba constituyen un caso especial. | UN | (ج) هناك حالة معيّنة تتعلق بأوجه القصور التي يتسم بها شراء البذور من جرّاء القيود التي تواجهها شركات البذور في تعاملها التجاري مع كوبا. |
| En la actualidad, el Programa de Cooperación Técnica del Reino Unido presta apoyo a ese sector en lo que respecta a los cargos de Superintendente y Superintendente Adjunto de la Comisión de Servicios Financieros. | UN | ويدعم برنامج المملكة المتحدة للتعاون التقني هذا القطاع عن طريق توفير خدمات مراقب ونائب مراقب للجنة الخدمات المالية. |
| La financiación de ese sector en el programa consolidado de 1993 y 1994 se estimó en 35 millones de dólares. | UN | وقدرت الاحتياجات التمويلية لهذا القطاع في البرنامج الموحد للفترة ١٩٩٣/١٩٩٤ بمبلغ ٣٥ مليون دولار. |