| Acogemos con beneplácito los esfuerzos realizados en ese sentido, en especial la intensificación reciente de las actividades pertinentes de los Estados Unidos. | UN | ونرحب بالجهود المبذولة في ذلك الاتجاه ونرحب بوجه خاص بتكثيف أنشطة الولايات المتحدة في هذا الصدد في اﻵونة اﻷخيرة. |
| En todo caso, no se escatimarán esfuerzos en ese sentido en 1999. | UN | وسيبذل على أية حال جهد خاص في هذا الصدد في عام ١٩٩٩. |
| Los Estados poseedores de armas nucleares siguen frustrando los esfuerzos que se realizan en ese sentido en la Conferencia de Desarme. | UN | وما زالت الدول الحائزة على الأسلحة النووية تحبط الجهود التي تبذل في هذا الاتجاه في مؤتمر نزع السلاح. |
| La Base Logística está adoptando medidas en ese sentido en sus políticas de contratación y de despliegue. | UN | تسير القاعدة في هذا الاتجاه في سياستها للتعيين والتنسيب. |
| Polonia espera que pueda producirse un avance en ese sentido en la etapa inicial del período de sesiones de 1995. | UN | وتأمل بولندا أن يتسنى إحراز التقدم في هذا الشأن في وقت مبكر من دورة ١٩٩٥. |
| En el caso de que el órgano judicial no interprete la ley en ese sentido en el futuro, esto puede implicar considerar la clarificación vía reforma legislativa. | UN | وفي حال عدم تفسير السلطة القضائية القانون على هذا النحو في القضايا المقبلة، يمكن النظر عندئذ في توفير إيضاحات تشريعية. |
| Filipinas explorará la posibilidad de presentar un proyecto de resolución en ese sentido en el momento apropiado. | UN | والفلبين ستستطلع إمكانية تقديم مشروع قرار بهذا المعنى في الوقت المناسب. |
| En el caso de que el órgano judicial no interpretara la ley en ese sentido en el futuro, esto puede implicar una clarificación mediante una reforma legislativa (artículo 15). | UN | وإذا لم تفسّر السلطة القضائية القانون وفقاً لذلك في الحالات المقبلة، أمكن النظر في إصدار إيضاح تشريعي (المادة 15). |
| En ese sentido, en abril de 1996 se publicó un manual de gestión de proyectos y programas para los organismos colaboradores del ACNUR en la ejecución. | UN | وأصدر في ذلك الصدد في نيسان/أبريل ٦٩٩١ دليل بشأن إدارة البرامج والمشاريع من أجل الشركاء المنفذين العاملين مع المفوضية. |
| En 2004 debería proseguirse la cooperación entre los países con montañas, y el Principado de Andorra aportará su colaboración en ese sentido, en la medida de sus posibilidades. | UN | وفي عام 2004، سيستمر التعاون بين البلدان الجبلية، وسوف تقدم إمارة أندورا تعاونها في هذا الصدد في حدود إمكاناتها. |
| Mi delegación también recuerda la propuesta que hizo en ese sentido en el período de sesiones del año pasado. | UN | كما ينوه وفدي بالاقتراح الذي قدمته في هذا الصدد في دورة العام الماضي. |
| Por consiguiente, su delegación podrá presentar información en ese sentido en el próximo informe periódico. | UN | وأشارت إلى أن وفدها سوف يتمكن حينئذ من تقديم معلومات في هذا الصدد في فترة الإبلاغ القادمة. |
| Los países menos adelantados abrigan la esperanza de que pueda lograrse un acuerdo en ese sentido en la tercera Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. | UN | وأضاف أن أقل البلدان نموا تتمنى التوصل إلى اتفاق في هذا الصدد في المؤتمر الدولي الثالث لتمويل التنمية. |
| Complace a su delegación que el informe haya abarcado todas las preguntas planteadas en ese sentido en el seno de la Sexta Comisión. | UN | وأعربت عن سرور وفد بلدها من أن التقرير شمل جميع المسائل التي أُثيرت في هذا الصدد في اللجنة السادسة. |
| A pesar de los progresos realizados en ese sentido en Misrata y Zawiya, miles de detenidos siguen a la espera de juicio. | UN | فرغم التقدم المحرز في هذا الصدد في مصراته والزاوية، لا يزال آلاف من المحتجزين بانتظار الإجراءات القضائية. |
| La Base Logística está adoptando medidas en ese sentido en sus políticas de contratación y despliegue. | UN | تسير القاعدة في هذا الاتجاه في سياستها للتعيين والتنسيب. |
| El Comité no tomó una decisión en ese sentido en su 101º período de sesiones; el Sr. Amor tiene razón en protestar contra el carácter discriminatorio de la situación actual. | UN | واللجنة لم تتخذ قراراً في هذا الاتجاه في جلستها 101؛ والسيد عمر محق تماماً في احتجاجه على الطابع التمييزي للوضع القائم. |
| El Comité acogió con beneplácito ese acontecimiento y expresó su apoyo a esa medida, por considerarla un importante primer paso para el logro de una paz justa y general, en consonancia con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, y se comprometió a redoblar sus esfuerzos en ese sentido en el año siguiente. | UN | ورحبت اللجنة بهذا التطور وأيدته بوصفه خطوة أولى هامة نحو تحقيق سلم عادل وشامل وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وتعهدت بتكثيف جهودها في هذا الاتجاه في السنة المقبلة. |
| Bangladesh comparte plenamente el objetivo de dicha resolución y ha contribuido en ese sentido en los foros multilaterales pertinentes. | UN | تؤيد بنغلاديش بالكامل القرار المذكور، وقد داومت على المساهمة في هذا الشأن في المنتديات المتعددة الأطراف ذات الصلة. |
| En el caso de que el órgano judicial no interprete la ley en ese sentido en el futuro, esto puede implicar considerar la posibilidad de una clarificación mediante una reforma legislativa. | UN | وإذا لم تفسّر السلطة القضائية القانون على هذا النحو في القضايا المقبلة، يمكن عندئذ النظر في توفير إيضاحات تشريعية. |
| Y Australia cuenta con legislación en ese sentido en la Ley de pecios históricos de 1976. | UN | وقد سنت استراليا تشريعات بهذا المعنى في قانون حطام السفن اﻷثرية لعام ١٩٧٦. |
| En el caso de que el órgano judicial no interpretara la ley en ese sentido en el futuro, esto puede implicar una clarificación mediante una reforma legislativa (artículo 17). | UN | وإذا لم تفسر السلطة القضائية القانون وفقاً لذلك في الحالات المقبلة، أمكن النظر في إصدار إيضاح تشريعي (المادة 17). |
| Al mismo tiempo, nos complace señalar que se han alcanzado progresos importantes en ese sentido en los últimos meses. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنه مما يبعث على الرضا أن نشير إلى التقدم الهام الذي تم إحرازه في ذلك الصدد في غضون الأشهر القليلة الماضية. |