Pakistán puede aceptar ese término, siempre que se establezca un mecanismo de solución de controversias. | UN | وقال إن باكستان يمكن أن تقبل هذا المصطلح بشرط إقرار آلية لحل الخلافات. |
Nah, ese término está demasiado usado. Voy por el más clásico: consigliere. | Open Subtitles | لا، هذا المصطلح اصبح قديما انا اريد ان اكون مبدعة |
Por su parte, el orador no está de acuerdo con la supresión de ese término. | UN | وأضاف أن وفده، لا يستطيع، من جانبه، الموافقة على حذف هذا المصطلح. |
Sería apropiado aplicar ese término a los actos unilaterales basados tanto en el derecho de los tratados como en el derecho consuetudinario. | UN | ولعله من الملائم استخدام ذلك المصطلح للدلالة على الأعمال الانفرادية المرتكزة إما على معاهدة أو على قانون عرفي. |
Se está educando a mujeres y hombres sobre los peligros del acoso sexual. Se les enseña que ese término es amplio y abarca diversas manifestaciones. | UN | ويُوعﱠى النساء والرجال بمخاطر المضايقة الجنسية، ويجري تلقينهم أن هذا التعبير شامل وجامع. |
Algunos Estados explicaron que, a su juicio, ese término significaba " comunidades " y que como tal debería ser aceptable. | UN | وشرحت بعض الحكومات أنها تعتبر أن هذه العبارة تعني " المجتمعات " وبناء على ذلك يمكن قبولها. |
Sin embargo, la Convención no da directrices acerca del significado exacto de ese término. | UN | لكن الاتفاقية لا تقدم توجيهات بشأن المعنى الدقيق لهذا المصطلح. |
32. La Presidenta del grupo de redacción oficioso explicó que se utilizaba ese término para referirse a personas no miembros del Subcomité. | UN | ٢٣ - وأوضحت رئيسة فريق الصياغة غير الرسمي أن هذا المصطلح استُخدم لﻹشارة إلى غير اﻷعضاء في اللجنة الفرعية. |
Tampoco estaba claro si todas las represalias y contramedidas podían incluirse en el significado de ese término. | UN | وليس من الواضح أيضاً ما إذا كان من الممكن إدراج جميع التدابير الانتقامية والتدابير المضادة في معنى هذا المصطلح. |
ese término se utiliza aquí con referencia a las disposiciones del proyecto de convención y sus proyectos de protocolo que tratan de cuestiones similares. | UN | ويستخدم هذا المصطلح هنا للاشارة الى اﻷحكام التي تتناول مسائل متماثلة في كل من مشروع الاتفاقية ومشاريع البروتوكولات الملحقة بها. |
Recordó que la definición de trabajo forzoso no queda clara en el protocolo y que el Convenio de la OIT, mencionado en relación con el protocolo, no podía constituir la base para definir ese término ya que no contenía ninguna definición explícita. | UN | وأشارت إلى أن تعريف العمل القسري ليس واضحاً في البروتوكول وأن اتفاقية منظمة العمل الدولية التي ورد ذكرها في صدد البروتوكول لا توفر الأساس لتحديد مفهوم هذا المصطلح لأنها لا تنطوي على أي تعريف ضمني له. |
La Convención pide a los Estados partes en ella que traten de lograr el objetivo de la plena igualdad y espera que ese término se utilice en el próximo informe. | UN | وتطلب الاتفاقية من الدول الأطراف أن تحقق المساواة الكاملة، وتأمل أن هذا المصطلح سوف يستخدم بالتقرير القادم. |
Como ese término no está definido en las Convenciones de Viena, se consideró necesario colmar esa laguna. | UN | وبالنظر إلى أن هذا المصطلح غير معرَّف في اتفاقيات فيينا، فقد اعتبر أن من الضروري سد الثغرة. |
Se propuso que, en la medida en que se utilizara, ese término se aplicara a los donantes de la OCDE que no eran miembros del Comité de Asistencia para el Desarrollo. | UN | وقيل إنه عند استخدام هذا المصطلح ينبغي توظيفه لوصف الجهات المانحة المنتمية إلى منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي التي ليست عضوا في لجنة المساعدة الإنمائية. |
Se requeriría una profunda reforma del Consejo en su actual composición y métodos de trabajo para garantizar una actuación no abusiva y no selectiva en la aplicación de ese término. | UN | وهناك حاجة إلى إصلاح شامل في تركيبة مجلس الأمن وأساليب عمله لضمان استعمال ذلك المصطلح بشكل غير تعسفي وغير انتقائي. |
ese término provoca confusiones porque la introducción de plazos para ocupar los puestos ha transformado la política en curso en obligatoria. | UN | وقال إن ذلك المصطلح مضلل، لأن استحداث حدود زمنية لشغل الوظائف يجعل السياسة الحالية إلزامية. |
Se sugirió que se reconsiderara el empleo de ese término. | UN | واقترح إعادة النظر في استخدام هذا التعبير. |
Lo más que puede aceptar la delegación de China es que ese término se mantenga en el preámbulo. | UN | وأضافت أن أقصى ما يمكن أن يقبله الوفد الصيني هو اﻹبقاء على هذه العبارة في الديباجة. |
En nuestra declaración durante el período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social, compartimos con los Estados Miembros nuestra comprensión de ese término. | UN | وفي بياننا في الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، تشاطرنا مع الدول الأعضاء الأخرى فهمنا لهذا المصطلح. |
ese término, aunque sea difícil e, incluso, poco deseable definirlo con precisión, se refiere generalmente al carácter esencial y el grado de pureza del agua. | UN | وبينما من الصعب، وربما من غير المرغوب فيه، تعريف هذه الكلمة بدقة، فإنها تشير عموما الى الطبيعة اﻷساسية للمياه والى درجة نقائها. |
Se observó que en muchos ordenamientos ese término evocaría ciertos dispositivos y efectos jurídicos que no cabría aplicar al comité de acreedores. | UN | وأشير إلى أن ذلك التعبير يحدد، في نظم قانونية عديدة، وسائل وآثاراً قانونية محددة لا تنطبق على لجان الدائنين. |
Tras deliberar, el Grupo de Trabajo decidió suprimir ese término. | UN | وبعد المناقشة، قرّر الفريق العامل حذف تلك الكلمة. |
Aunque la Constitución prohíbe la discriminación, su definición de ese término no concuerda con la que figura en el artículo 1 de la Convención. | UN | وبالرغم من أن الدستور يحظر التمييز، فإن تعريفه للمصطلح لا يتفق مع التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية. |
ese término no significa que esta sea la Iglesia principal o la religión oficial, sino simplemente que la religión ortodoxa ha desempeñado un papel fundamental en la historia y la vida cultural de la nación griega y es la que profesa la gran mayoría del pueblo. | UN | وقال إن تلك العبارة لا تعني أن الكنيسة هي الدين الغالب أو أنها دين الدولة، بل إنها مجرد إشارة إلى حقيقة أن المذهب الأرثوذوكسي قد اضطلع بدور أساسي في تاريخ الأمة اليونانية وثقافتها وأنه دين الغالبية العظمى من اليونانيين. |
La fabricación bajo licencia extranjera es solo una modalidad jurídica de transferencia de tecnología, y, por tanto, está incluida en ese término más amplio. | UN | ويشكل التصنيع بترخيص من جهة أجنبية إحدى الصيغ القانونية لنقل التكنولوجيا فحسب، ويندرج بالتالي ضمن المعاني المشمولة بهذا المصطلح الأعم. |
En la venta judicial, el comprador sólo podrá adquirir dicho bien sujeto a ese término o a esa condición. | UN | ولا يجوز أن يحصل المشتري في البيع القضائي على الممتلكات إلا خاضعة لنفس الأجل أو الشرط. |
Cabe preguntarse cuáles son los " Estados parias " y quiénes son los que defienden el derecho internacional en el sentido real de ese término. | UN | والسؤال المثار هو من هي " الدول العاصية " ومن هم المدافعون عن القانون الدولي بالمعنى الحقيقي لهذا اللفظ. |
Debemos aprovechar la ocasión, obligados por las tendencias internacionales, para hacer participar plenamente a la Corte en los esfuerzos por frenar la tendencia de ese flagelo y, del mismo modo, examinar la inclusión de los actos de terrorismo una vez que ese término quede claramente definido por la comunidad internacional. | UN | وعلينا أن نغتنم الفرصة التي تفرضها علينا الآن التوجهات الدولية لإشراك المحكمة الجنائية الدولية بصورة كاملة في الجهود الرامية إلى قطع دابر تلك الآفة والنظر، على نحو مماثل، في إمكانية إدراج أعمال الإرهاب، حالما يضع المجتمع الدولي تعريفاً واضح المعالم لذلك المصطلح. |
ese término no se oye mucho. | Open Subtitles | هذا مصطلح لم أسمع به كثيراً. |