La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional es una fuente única de recursos audiovisuales y constituye un instrumento fundamental para promover una mayor comprensión del papel esencial de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho internacional. | UN | والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية للترويج لتعزيز فهم الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي. |
La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional es una fuente única de recursos audiovisuales y constituye un instrumento fundamental para promover una mayor comprensión del papel esencial de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho internacional. | UN | والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية لتشجيع فهم أوسع للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي. |
Con carácter más general, llegó a la conclusión de que la función esencial de las Naciones Unidas era crear consenso y asociaciones entre los participantes en el proceso, incluidos gobiernos, instituciones académicas y empresas del sector privado. | UN | وبشكل أعم، خلص المجلس إلى أن الدور الأساسي للأمم المتحدة يتمثل في تحقيق التوافق في الآراء والشراكات فيما بين أصحاب المصلحة في هذه العملية، بما فيهم الحكومات والمؤسسات الأكاديمية وشركات القطاع الخاص. |
Hoy, el concepto esencial de las Naciones Unidas sigue siendo sólido. | UN | واليوم، ما زال المفهوم الأساسي للأمم المتحدة قويا كما كان. |
E mantenimiento de la paz es la función esencial de las Naciones Unidas, por lo que es necesario disponer de arreglos eficaces para su desempeño. | UN | وأضاف أن حفظ السلام هو المهمة الأساسية للأمم المتحدة، وهي مهمة يجب إيجاد ترتيبات فعالة لإنجازها. |
En la Cumbre Mundial 2005 los Jefes de Estado y de Gobierno han expresado algunos de los elementos clave necesarios para superar los retos del siglo XXI: han destacado que el mantenimiento de la paz es una actividad esencial de las Naciones Unidas y que debe responder enérgicamente a los problemas sobre el terreno. | UN | 8 - وأضاف أن رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر القمة لعام 2005 عبروا عن بعض العناصر الهامة التي ينبغي اتباعها للتصدي لتحديات القرن الحادي والعشرين: فقد أكدوا على اعتبار حفظ السلام نشاطا أساسيا من أنشطة الأمم المتحدة وأنه يجب أن يستجيب بقوة للتحديات القائمة على أرض الواقع. |
A. En los últimos dos decenios, el mantenimiento de la paz se ha convertido en una función esencial de las Naciones Unidas, y en las operaciones de paz se han producido cambios importantes que han exigido la aplicación de políticas y medidas de amplio alcance para responder a las necesidades de esas operaciones, en rápida evolución. | UN | ألف - تَرَسَّخ حفظ السلام في العقدين الأخيرين كمهمة أساسية من مهام الأمم المتحدة، وحدثت في عمليات السلام تغيرات ذات دلالة استدعت وضع سياسات وتدابير واسعة النطاق لتلبية الاحتياجات الآخذة في التطور السريع لهذه العمليات. |
El Consejo de Seguridad reafirma la función esencial de las Naciones Unidas a ese respecto. | UN | ويعيد المجلس تأكيد الدور الحيوي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional es una fuente única de recursos audiovisuales y constituye un instrumento fundamental para promover una mayor comprensión del papel esencial de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho internacional. | UN | والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية لتشجيع فهم أوسع للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي. |
La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional es una fuente única de recursos audiovisuales y constituye un instrumento fundamental para promover una mayor comprensión del papel esencial de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho internacional. | UN | والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية لتشجيع فهم أوسع للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي. |
La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional es una fuente única de recursos audiovisuales y constituye un instrumento fundamental para promover una mayor comprensión del papel esencial de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho internacional. | UN | والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية لتشجيع فهم أوسع للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي. |
La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional es una fuente única de recursos audiovisuales y constituye un instrumento fundamental para promover una mayor comprensión del papel esencial de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho internacional. | UN | والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية لتشجيع فهم أوسع للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي. |
La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional es una fuente única de recursos audiovisuales y constituye un instrumento fundamental para promover una mayor comprensión del papel esencial de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho internacional. | UN | والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية لتشجيع فهم أوسع للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي. |
La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional es una fuente única de recursos audiovisuales y constituye un instrumento fundamental para promover una mayor comprensión del papel esencial de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho internacional. | UN | والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية لتشجيع فهم أوسع للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي. |
Las ideas importantes que han surgido hasta la fecha durante el debate general han confirmado el papel esencial de las Naciones Unidas en los asuntos internacionales. | UN | وقد أكدت الأفكار الهامة التي برزت حتى الآن أثناء المناقشة العامة على الدور الأساسي للأمم المتحدة في الشؤون العالمية. |
Para concluir, quisiera destacar el papel esencial de las Naciones Unidas en la reactivación del diálogo sobre los objetivos y los medios para el desarrollo. | UN | أود أن أختتم بياني بالتشديد على الدور الأساسي للأمم المتحدة من أجل استئناف الحوار حول أهداف التنمية ووسائلها. |
Las importantes ideas surgidas del debate general del actual período de sesiones de la Asamblea General han confirmado el papel esencial de las Naciones Unidas en los asuntos de alcance mundial. | UN | الأفكار الهامة التي ظهرت من المناقشة العامة في الجمعية العامة في هذه الدورة أكدت الدور الأساسي للأمم المتحدة في الشؤون العالمية. |
Los países del Grupo de los Estados de América Latina y el Caribe afirman su compromiso en este sentido, y su disposición para continuar trabajando con dedicación, como lo han hecho hasta ahora, con miras a lograr este objetivo esencial de las Naciones Unidas. | UN | وتؤكد مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التزامها في هذا المجال واستعدادها لمواصلة العمل بتفان، كما فعلنا حتى الآن، بغية تحقيق هذا الهدف الأساسي للأمم المتحدة. |
En el examen de las operaciones de paz también habría que tener en cuenta la función esencial de las Naciones Unidas en la consolidación de la paz, que guarda una estrecha relación con sus iniciativas de mantenimiento de la paz y con la labor de sus misiones políticas especiales. | UN | واستعراض عمليات السلام ينبغي أيضا أن يراعي الدور الأساسي للأمم المتحدة في بناء السلام، الذي يرتبط بصورة وثيقة مع جهودها لحفظ السلام وعمل البعثات السياسية الخاصة. |
Esto representa el espíritu esencial de las Naciones Unidas y es particularmente pertinente hoy. | UN | يمثل ذلك الروح الأساسية للأمم المتحدة، التي تكتسي أهمية خاصة اليوم. |
Considerando que la democracia representa un elemento fundamental y un valor esencial de las Naciones Unidas, el pilar sobre el que se sustenta la mayor parte de su labor, el apoyo del sistema de las Naciones Unidas es vital para las democracias nuevas o restauradas. | UN | وبما أن الديمقراطية تمثل أحد المبادئ الرئيسية والقيم الأساسية للأمم المتحدة التي يرتكز عملها عليه، فإن دعم منظومة الأمم المتحدة حيوي بالنسبة للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
b) Se debe considerar el apoyo que presta la Sede a las operaciones de mantenimiento de la paz una actividad esencial de las Naciones Unidas y, en tal caso, se debe financiar la mayor parte de los recursos necesarios para ese fin por medio del mecanismo del presupuesto por programas bienal ordinario de la Organización; | UN | (ب) ينبغي أن يعتبر دعم المقر لحفظ السلام نشاطا أساسيا من أنشطة الأمم المتحدة، وبتلك الصفة تمول أغلبية احتياجاته من الموارد اللازمة لهذا الغرض من خلال آلية ميزانية المنظمة البرنامجية العادية لفترة السنتين؛ |
62. La Sra. Skaare (Noruega) reitera el compromiso de su país respecto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, tarea esencial de las Naciones Unidas, e insta a los Estados Miembros a cumplir su responsabilidad colectiva de asegurar la adecuada financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 62 - السيدة سكار (النرويج): أكدت التزام النرويج بصون السلم والأمن الدوليين، فهذه مهمة أساسية من مهام الأمم المتحدة، وحثت الدول الأعضاء على النهوض بمسؤولياتها الجماعية عن ضمان التمويل الكافي لعمليات حفظ السلام. |
En la sesión del Consejo de Seguridad se adoptará una declaración de la presidencia que destacará la función esencial de las Naciones Unidas en la prestación de ayuda a los Estados para proteger sus fronteras, alentará a intensificar la coordinación y la coherencia internas de las Naciones Unidas en este ámbito y solicitará a la Secretaría que prepare la evaluación de diagnóstico y las opciones antes mencionadas. | UN | سيقوم مجلس الأمن، أثناء انعقاد دورته، باعتماد بيان رئاسي يبرز الدور الحيوي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مساعدة الدول على تأمين حدودها، وتشجيع زيادة التنسيق والاتساق داخل الأمم المتحدة في هذا الميدان، كما سيطلب إلى الأمانة العامة أن تعد التقييم التشخيصي والخيارات المشار إليها أعلاه. |
Mi Gobierno considera que la Comunidad de Habla Francesa es un asociado esencial de las Naciones Unidas debido a su influencia en todos los países de habla francesa. | UN | وترى حكومتي أن الجماعة الفرنكوفونية شريك أساسي لﻷمم المتحدة، بما لها من تأثير على جميع البلدان الناطقة بالفرنسية. |