ويكيبيديا

    "esencial para el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أساسي في
        
    • أساسيا في
        
    • أساسياً في
        
    • حاسمة بالنسبة
        
    • أساسية بالنسبة
        
    • جوهرية في
        
    • غنى عنه في
        
    • ﻻ غنى عنه
        
    • أساسية لنزع
        
    • أهمية أساسية في
        
    • حيوية بالنسبة
        
    • أساسي بالنسبة
        
    • أساسي لا غنى عنه
        
    • أساسيا ﻹدارة
        
    • أساسياً بالنسبة
        
    El intercambio de opiniones, información y pensamientos es esencial para el progreso y el disfrute de la investigación. UN إن تبادل اﻵراء والمعلومات واﻷفكار أمر أساسي في تقدم البحوث وإثمارها.
    La movilización de recursos financieros nacionales e internacionales de todas las fuentes para el desarrollo es un componente esencial para el logro cabal y efectivo del desarrollo. UN فتعبئة الموارد المالية المحلية والدولية من جميع المصادر من أجل التنمية هي عنصر أساسي في التنفيذ الشامل والفعال للتنمية.
    En consecuencia, es un factor esencial para el desarrollo y desempeña un papel fundamental con respecto a la identidad cultural. UN ولذلك فإن تحسين المستوطنات البشرية يمثل عاملا أساسيا في التنمية ويؤدي دورا أساسيا فيما يتعلق بالهوية الثقافية.
    Declaración El trabajo decente es esencial para el bienestar de todos. UN يشكل العمل الكريم أمراً أساسياً في رفاه الجميع.
    El debate de hoy es esencial para el futuro de África. UN إن مناقشة اليوم لها أهمية حاسمة بالنسبة لمستقبل أفريقيا.
    La especial protección que debe acordarse a las madres es esencial para el respeto del derecho a la alimentación en un conflicto armado. UN وتعتبر الحماية الخاصة التي يجب توفيرها للأمهات أساسية بالنسبة لاحترام الحق في الغذاء أثناء النـزاعات المسلحة.
    " Reconociendo que el fortalecimiento de la cooperación internacional en materia de derechos humanos es esencial para el logro pleno de los propósitos de las Naciones Unidas, incluidas la promoción y protección efectivas de todos los derechos humanos, " UN " وإذ تسلم بأن تعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق اﻹنسان أمر له أهمية جوهرية في تحقيق مقاصد اﻷمم المتحدة كاملة، بما في ذلك تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها على نحو فعﱠال " ؛
    Este Tratado constituye la piedra angular del régimen de no proliferación y la base esencial para el desarme nuclear. UN وهذه المعاهدة هي حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار واﻷساس الذي لا غنى عنه في السعي إلى تحقيق نزع السلاح النووي.
    La continuación del apoyo del Comité era un elemento esencial para el cumplimiento eficaz de esta función. UN وقالت إن دعم اللجنة المتواصل عنصر أساسي في النهوض بهذا الدور بفعالية.
    Se considera que la familia es la célula primordial de la sociedad y la crianza de los hijos desempeña un papel esencial para el futuro de la sociedad en su conjunto. UN وتعتبر الأسرة الوحدة الأساسية للمجتمع، وللوالدين دور أساسي في مستقبل المجتمع.
    Destacó que la educación era esencial para el desarrollo. UN وشددت على أن التعليم عامل أساسي في التنمية.
    La aplicación universal de las disposiciones de los tratados de fiscalización internacional de drogas era esencial para el funcionamiento del sistema de fiscalización internacional de drogas. UN وكان التطبيق العالمي ﻷحكام المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات ركنا أساسيا في عمل نظام المراقبة الدولية للمخدرات.
    En ese contexto, la liberación inmediata de Xanana Gusmao es un factor esencial para el logro de buenos resultados en el proceso de consulta. UN وفي هذا السياق، يشكل اﻹفراج فورا عن شانانا غوسماو عاملا أساسيا في إنجاح عملية استطلاع الرأي.
    En muchos casos, una relación fructífera con las organizaciones no gubernamentales puede resultar esencial para el éxito de la operación. UN ومن شأن إقامة علاقة مثمرة مع المنظمات غير الحكومية أن تشكل في حالات عديدة عنصرا أساسيا في نجاح العملية.
    Se estima que ese apoyo es un elemento de cooperación esencial para el cumplimiento satisfactorio del mandato de la OSSI en materia de investigaciones. UN ويُعتبر هذا الدعم عنصراً أساسياً في التعاون لإحراز النجاح في ولاية التحقيق المُسندة إلى المكتب.
    Con frecuencia se ha recalcado que el crecimiento de África es esencial para el crecimiento económico y el desarrollo sostenible del mundo. UN كثيرا ما يجري التشديد على أن تنمية أفريقيا مسألة حاسمة بالنسبة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في العالم.
    El agua es esencial para el desarrollo de la vida humana. UN والمياه أساسية بالنسبة لتنمية الحياة البشرية.
    Reconociendo que el fortalecimiento de la cooperación internacional en materia de derechos humanos es esencial para el logro pleno de los propósitos de las Naciones Unidas, incluidos la promoción y protección efectivas de todos los derechos humanos, UN وإذ تسلم بأن تعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق اﻹنسان له أهمية جوهرية في تحقيق مقاصد اﻷمم المتحدة كاملة بما في ذلك تعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها على نحو فعال،
    Se consideró que el examen de los problemas sistémicos era absolutamente esencial para el proceso de la financiación del desarrollo, pues es fundamental contar con un sistema internacional que funcione bien para movilizar recursos para el desarrollo. UN وقد رؤي أن بحث المسائل المتعلقة بالنظم أمر لا غنى عنه في عملية تمويل التنمية، إذ أن للنظام الدولي الذي يعمل بكفاءة دور بالغ الأهمية في تعبئة الموارد من أجل التنمية.
    Subraya la importancia que atribuye a la navegación libre y sin obstáculos por el Danubio, que es esencial para el comercio legítimo de la región. UN ويؤكد على اﻷهمية التي يوليها لحرية الملاحة بدون عوائق في نهر الدانوب، وهو أمر لا غنى عنه للتجارة المشروعة في المنطقة.
    El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es tan esencial para el desarme nuclear como lo es para la no proliferación. UN ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أساسية لنزع السلاح مثلما هي أساسية لعدم الانتشار.
    Como consecuencia de ello, el puente aéreo del Programa Mundial de Alimentos (PMA) sigue siendo esencial para el programa de ayuda humanitaria. UN ونتيجة لذلك، تظل عملية التموين الجوي التي يقوم بها برنامج اﻷغذية العالمي ذات أهمية أساسية في برنامج المعونة الانسانية.
    Es un órgano que sigue siendo esencial para el futuro de todos nosotros, los países en desarrollo y los países desarrollados por igual. UN فهي الهيئة التي لا تزال حيوية بالنسبة لمستقبلنا جميعا، البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء.
    Convencidos de que un sistema de seguridad eficaz constituye un elemento esencial para el desarrollo de sus pueblos, UN واقتناعا منها بأن وجود نظام أمني فعال هو أمر أساسي بالنسبة للنهوض بشعوبنا،
    Considerando que el respeto de la Corte y de sus funciones es esencial para el imperio de la ley y la razón en los asuntos internacionales, UN وإذ ترى أن احترام المحكمة ومهامها أمر أساسي لا غنى عنه لسيادة القانون وتغليب العقل والمنطق في الشؤون الدولية،
    141. La Comisión destaca la importancia de la creación de capacidad y del fortalecimiento de los programas de desarrollo de los recursos institucionales y humanos, en particular en los países en desarrollo, como condición esencial para el aprovechamiento, la movilización y la protección del agua eficientes; debería darse prioridad a la participación de las mujeres y los jóvenes en todos los niveles de la creación de capacidad. UN ١٤١ - وتشدد اللجنة على أهمية بناء القدرات وتعزيز البرامج المؤسسية وبرامج تنمية الموارد البشرية، ولا سيما في البلدان النامية، باعتبار ذلك شرطا أساسيا ﻹدارة المياه وحشدها وحمايتها على نحو فعال؛ وينبغي إعطاء اﻷولوية لاشراك المرأة والشباب على جميع صعد بناء القدرات.
    Al igual que la cohesión social es esencial para el crecimiento económico, un entorno macroeconómico saneado resulta indispensable para el buen éxito de las políticas sociales. UN وفي الوقت الذي يشكل فيه التماسك الاجتماعي عنصراً ضرورياً بالنسبة للنمو الاقتصادي، فإن تهيئة بيئة اقتصادية كلية سليمة تعد أمراً أساسياً بالنسبة لنجاح السياسات الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد