Dichas políticas son esenciales para lograr el crecimiento y el desarrollo sostenible. | UN | وهذه السياسات أساسية لتحقيق النمو والتنمية المستدامة. |
V. Otras cuestiones esenciales para lograr los objetivos de la Convención Apéndices | UN | خامساً - مسائل أخرى أساسية لتحقيق الأهداف الواردة في الاتفاقية |
Otras cuestiones esenciales para lograr los objetivos | UN | مسائل أخرى جوهرية لتحقيق أهداف الاتفاقية |
Tenemos dificultades para cubrir las necesidades educativas de este sector, que son esenciales para lograr un futuro | UN | وأمامنــا مصاعــب فــي مواجهـة حاجات هذا القطاع التعليمية، وهي حاجات جوهرية لتحقيق مستقبل أفضل. |
La función primordial de las Naciones Unidas y su autoridad son esenciales para lograr ese fin. | UN | وإن الدور المحوري الذي تضطلع به الأمم المتحدة والسلطة المنوطة بها، أمران أساسيان لتحقيق هذه الغاية. |
Los objetivos siguientes, tomados en conjunto, constituyen resultados o hitos tangibles que se consideran esenciales para lograr la gestión ambientalmente racional: | UN | وتمثل الأهداف التالية، معاً، نواتج ملموسة أو معالم تعتبر أساسية لتحقيق الإدارة السليمة بيئياً: |
Asimismo, se reconoce que las actividades institucionales son actividades estratégicas esenciales para lograr resultados de desarrollo. | UN | ويعترف بأن الأنشطة المؤسسية تمثل عناصر تمكين استراتيجية أساسية لتحقيق النتائج الإنمائية. |
Los objetivos siguientes, tomados en conjunto, constituyen resultados o hitos tangibles que se consideran esenciales para lograr la gestión ambientalmente racional: | UN | وتمثل الأهداف التالية، معاً، نواتج ملموسة أو معالم تعتبر أساسية لتحقيق الإدارة السليمة بيئياً: |
Sin embargo, los recursos externos, incluida la AOD, seguían siendo esenciales para lograr el desarrollo sostenible en los países en desarrollo, en particular en los países menos adelantados. | UN | غير أن الموارد الخارجية، بما فيها المساعدات اﻹنمائية الرسمية تبقى أساسية لتحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية، ولاسيما في أقل البلدان نموا. |
Reconociendo que el buen gobierno, la democracia, el imperio de la ley y el respeto de los derechos humanos son esenciales para lograr el desarrollo sostenible y el crecimiento económico, | UN | وإذ تقر بأن الحكم الرشيد والديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان أمور أساسية لتحقيق التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي، |
Otras cuestiones esenciales para lograr los objetivos de la Convención | UN | مسائل أخرى جوهرية لتحقيق أهداف الاتفاقية |
Sección 4: Otras cuestiones esenciales para lograr los objetivos de la Convención | UN | القسم رقم 4، مسائل أخرى جوهرية لتحقيق أهداف الاتفاقية |
Otras cuestiones esenciales para lograr los objetivos de la Convención | UN | مسائل أخرى جوهرية لتحقيق أهداف الاتفاقية |
Estas políticas deben armonizarse cuidadosamente, ya que la coordinación y la coherencia son esenciales para lograr efectos positivos. | UN | وينبغي المواءمة بعناية بين هذه السياسات، لأن التنسيق والاتساق أساسيان لتحقيق أثر إيجابي؛ |
Los participantes también destacaron que un conocimiento compartido de los problemas y una comunicación dinámica entre la policía y las minorías para encontrar soluciones en la lucha contra el delito y a otros problemas comunitarios seguían siendo esenciales para lograr progresos. | UN | وشدد المشاركون أيضاً على أن الفهم المشترك للمشاكل والتواصل النشط بين الشرطة والأقليات لإيجاد حلول لمعالجة الجرائم وغيرها من القضايا المجتمعية لا يزالان شرطين أساسيين لتحقيق التقدم. |
12. Reconoce que la promoción y la protección de los derechos humanos de todos son esenciales para lograr estabilidad y seguridad en la región de los Grandes Lagos; | UN | 12- تسلم بأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع أمر ضروري لتحقيق الاستقرار والأمن في منطقة البحيرات الكبرى؛ |
La voluntad política y el compromiso de luchar contra la droga, junto con la decisión de no legalizarla, son esenciales para lograr éxito. | UN | وأكدت أن اﻹرادة السياسية والالتزام بمكافحة المخدرات، وليس إجازة المخدرات بحكم القانون، ضروريان لتحقيق النجاح. |
En las sociedades que salen de un conflicto, el restablecimiento del estado de derecho y el fortalecimiento del aparato y las instituciones nacionales de seguridad interna son condiciones esenciales para lograr una paz duradera. | UN | ومن العوامل التي لا بد منها لتهيئة بيئة مواتية للسلام الدائم في المجتمعات الخارجة من الصراع إعادة بسط سيادة القانون وتعزيز الأجهزة المؤسسات الوطنية للأمن الداخلي في ذلك المجتمع. |
Conscientes de que el crecimiento económico sostenible, el desarrollo social y la erradicación de la pobreza son las prioridades de los países en desarrollo afectados, en particular en Africa, y que son esenciales para lograr los objetivos de un desarrollo sostenible, | UN | وإذ تدرك أن النمو الاقتصادي المستدام والتنمية الاجتماعية واستئصال الفقر هي من أولويات البلدان النامية المتأثرة، ولا سيما في أفريقيا، وأنها لا بد منها لتحقيق أهداف الاستدامة، |
Impedir que prosiga la marginación de los países menos adelantados y conseguir que se integren en la economía mundial son esenciales para lograr el crecimiento y el desarrollo de estos países, y ello plantea un importante reto para la comunidad internacional. | UN | والعمل على عكس اتجاه زيادة تهميش أقل البلدان نموا وعلى إدماجها في الاقتصاد العالمي أمران لا بد منهما لتحقيق نموها وتنميتها، ويمثلان تحديا رئيسيا يواجه المجتمع الدولي. |
Reconociendo que la buena gobernanza, la democracia, el imperio de la ley y el respeto de los derechos humanos son esenciales para lograr el desarrollo sostenible y el crecimiento económico, y afirmando que el establecimiento de un gobierno democrático genuino en Myanmar es esencial para la realización de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ تعترف بأن الحكم الرشيد والديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان أمور حيوية لتحقيق التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي، وإذ تؤكد أن إقامة حكم ديمقراطي حقيقي في ميانمار أمر لا غنى عنه لتحقيق التمتع بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Subrayó que los componentes esenciales para lograr el funcionamiento eficaz, rentable y transparente de un órgano institucional eran la buena gestión, las adecuadas aportaciones técnicas de los participantes en los proyectos y la interacción frecuente con las partes interesadas y el público. | UN | وأكد أن العناصر الأساسية لتحقيق كفاءة التنفيذ وفعالية التكاليف والشفافية في أداء ما يتم تشكيله من هيئات هي حُسن التدبير، وجودة المساهمات التقنية المقدمة من الجهات المشاركة في المشاريع، وكثرة التواصل مع الجهات المعنية ومع الجمهور. |
Se consideraba que las asociaciones entre los países, las organizaciones de desarrollo, la sociedad civil y el sector empresarial eran esenciales para lograr una mayor coherencia y acelerar el desarrollo. | UN | وتعتبر الشراكات بين البلدان والمنظمات الإنمائية والمجتمع المدني وقطاع الأعمال أمورا أساسية لبلوغ تنمية تتسم بقدر أكبر من التضافر والتعجيل. |
En las sociedades que salen de un conflicto, el restablecimiento del estado de derecho y el fortalecimiento de los servicios y las instituciones nacionales de seguridad interna son condiciones esenciales para lograr una paz duradera. | UN | وتكتسي إعادة بسط سيادة القانون في المجتمعات الخارجة من النـزاع وتعزيز مؤسسات ودوائر الأمن الداخلي الوطنية فيها أهمية قصوى لتهيئة بيئة مواتية للسلام الدائم. |
La paz, la seguridad, la estabilidad y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluido el derecho al desarrollo, así como el respeto de la diversidad cultural, son esenciales para lograr el desarrollo sostenible y asegurar que beneficie a todos. | UN | 5 - ويمثل السلام والأمن والاستقرار واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية بما فيها الحق في التنمية، واحترام التنوع الثقافي عناصر أساسية في تحقيق التنمية المستدامة وضمان استفادة الجميع منها. |
2. Subraya que un acuerdo político global y la reconciliación nacional son condiciones esenciales para lograr una solución pacífica del conflicto en Sierra Leona, y acoge con satisfacción la celebración de conversaciones en Lomé entre el Gobierno de Sierra Leona y representantes de los rebeldes; | UN | ٢ - يؤكد أن التسوية السياسية العامة والمصالحة الوطنية أمران أساسيان للتوصل إلى حل سلمي للصراع في سيراليون، ويرحب بإجراء محادثات في لومي بين حكومة سيراليون وممثلي المتمردين؛ |