El orador recuerda que la movilización de recursos y la cooperación a escala nacional e internacional son esenciales para mejorar de verdad la situación de los niños. | UN | وأشار إلى أن تعبئة الموارد والتعاون على الصعيدين الوطني والدولي أمر أساسي لتحسين مصير الأطفال حقا. |
Reconociendo que la consolidación del statu quo no es aceptable a largo plazo, y observando además que los progresos en las negociaciones son esenciales para mejorar la calidad de vida del pueblo del Sáhara Occidental en todos sus aspectos, | UN | وإذ يسلّم بأن تثبيت الوضع الراهن ليس مقبولا على الأمد الطويل، وإذ يلاحظ كذلك أن إحراز تقدم في المفاوضات أمر أساسي لتحسين نوعية حياة شعب الصحراء الغربية من جميع جوانبها، |
Además, son esenciales para mejorar la competitividad internacional de las empresas en los países en desarrollo y facilitar su participación en el comercio internacional. | UN | وهذه تُعتبر أساسية لتحسين القدرة التنافسية الدولية للمؤسسات في البلدان النامية وتيسير مشاركتها في التجارة الدولية. |
Además, son esenciales para mejorar la competitividad internacional de las empresas en los países en desarrollo y facilitar su participación en el comercio internacional. | UN | وهذه تُعتبر أساسية لتحسين القدرة التنافسية الدولية للمؤسسات في البلدان النامية وتيسير مشاركتها في التجارة الدولية. |
La sinergia y la articulación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas eran esenciales para mejorar la eficacia de la ayuda. | UN | ويعد التآزر بين أنشطة الأمم المتحدة وتوحيدها من الأمور الضرورية لتحسين أثر المعونة. |
VIII. Prioridades, iniciativas y compromisos nacionales esenciales para mejorar la situación de los derechos humanos sobre el terreno | UN | ثامناً - الأولويات والمبادرات والتعهدات الوطنية الرئيسية لتحسين حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع |
La armonización, simplificación y normalización de los procedimientos y la documentación de tránsito son esenciales para mejorar los sistemas de tránsito. | UN | 9- تقوم مواءمة إجراءات المرور العابر ومستنداته وتبسيطها وتوحيدها بدور حاسم في تحسين نظم المرور العابر. |
El informe tiene un amplio alcance en ámbitos esenciales para mejorar la gestión y aumentar la rendición de cuentas. | UN | فالتقرير يتناول مجالات شتى ذات أهمية حاسمة لتحسين الإدارة والمساءلة. |
Reconociendo que la consolidación del statu quo no es aceptable a largo plazo, y observando además que los progresos en las negociaciones son esenciales para mejorar la calidad de vida del pueblo del Sáhara Occidental en todos sus aspectos, | UN | وإذ يسلّم بأن تثبيت الوضع الراهن ليس مقبولا على الأمد الطويل، وإذ يلاحظ كذلك أن إحراز تقدم في المفاوضات أمر أساسي لتحسين نوعية حياة شعب الصحراء الغربية من جميع جوانبها، |
Reconociendo que la consolidación del statu quo no es aceptable a largo plazo, y observando también que los progresos en las negociaciones son esenciales para mejorar la calidad de vida del pueblo del Sáhara Occidental en todos sus aspectos, | UN | وإذ يسلم بأن تثبيت الوضع الراهن ليس مقبولا على الأمد الطويل، وإذ يلاحظ كذلك أن إحراز تقدم في المفاوضات أمر أساسي لتحسين نوعية حياة شعب الصحراء الغربية من جميع جوانبها، |
Reconociendo que la consolidación del statu quo no es aceptable, y observando además que los progresos en las negociaciones son esenciales para mejorar la calidad de vida del pueblo del Sáhara Occidental en todos sus aspectos, | UN | وإذ يسلم بأن تكريس الوضع القائم ليس مقبولا، وإذ يلاحظ كذلك أن إحراز تقدم في المفاوضات أمر أساسي لتحسين نوعية حياة شعب الصحراء الغربية من جميع جوانبها، |
Reconociendo que la consolidación del statu quo no es aceptable, y observando además que los progresos en las negociaciones son esenciales para mejorar la calidad de vida del pueblo del Sáhara Occidental en todos sus aspectos, | UN | وإذ يسلم بأن تكريس الوضع القائم ليس مقبولا، وإذ يلاحظ كذلك أن إحراز تقدم في المفاوضات أمر أساسي لتحسين نوعية حياة شعب الصحراء الغربية من جميع جوانبها، |
Reconociendo que la consolidación del statu quo no es aceptable, y observando además que los progresos en las negociaciones son esenciales para mejorar la calidad de vida del pueblo del Sáhara Occidental en todos sus aspectos, | UN | وإذ يسلّم بأن تكريس الوضع القائم ليس مقبولا، وإذ يلاحظ كذلك أن إحراز تقدم في المفاوضات أمرٌ أساسي لتحسين نوعية حياة شعب الصحراء الغربية من جميع جوانبها، |
Reconociendo que la consolidación del statu quo no es aceptable, y observando además que los progresos en las negociaciones son esenciales para mejorar la calidad de vida del pueblo del Sáhara Occidental en todos sus aspectos, | UN | وإذ يسلم بأن تكريس الوضع الراهن أمر غير مقبول، وإذ يلاحظ كذلك أن إحراز تقدم في المفاوضات أمر أساسي لتحسين نوعية حياة شعب الصحراء الغربية من جميع جوانبها، |
Además, la experiencia demuestra también que las instituciones intermediarias orientadas hacia el mercado, como los servicios de promoción de la empresa y los centros de desarrollo económico local, pueden ser instrumentos esenciales para mejorar la integración del sistema de apoyo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تبين نفس الشواهد أن المؤسسات الوسيطة ذات التوجه السوقي مثل خدمات تنمية الأعمال التجارية ومراكز التنمية الاقتصادية ربما تكون أداةً أساسية لتحسين دمج نظام الدعم. |
Sin embargo, las siguientes cuatro áreas fundamentales de la gobernanza electrónica, si se aplican teniendo en cuenta los obstáculos, los riesgos y las oportunidades basados en el género, constituyen pilares esenciales para mejorar el acceso de las mujeres a los servicios, su participación en los gobiernos locales y su calidad de vida, y facilitarán la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | إلا أن المجالات الرئيسية الأربعة التالية من الحوكمة الإلكترونية، إذا ما نُفذت في إطار فهم واقع الحواجز القائمة بين الجنسين، والمخاطر والفرص، ستشكل ركائز أساسية لتحسين استفادة المرأة من الخدمات، ومشاركتها في الحكم المحلي وتحسين نوعية حياتها، كما ستسهل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
3. Las aplicaciones de la ciencia y la tecnología espaciales no deben ser un privilegio exclusivo de los países ricos sino herramientas esenciales para mejorar las condiciones socioeconómicas de los países en desarrollo, en particular en las esferas de la prevención de desastres, la ordenación de los recursos oceánicos, la teleeducación y la telemedicina. | UN | ٣ - وأضاف أن تطبيق علوم وتكنولوجيا الفضاء ينبغي ألا يكون ترفا قاصرا على البلدان الغنية، بل أدوات أساسية لتحسين الظروف الاجتماعية - الاقتصادية للبلدان النامية، ولا سيما في مجالات اﻹنذار والوقاية من الكوارث، وإدارة موارد اﻷراضي والمحيطات، والتعليم والتداوي من بعد. |
Además, el Director de Apoyo a la Misión tendrá un papel decisivo a la hora de impulsar el proceso de colaboración entre la Misión y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno encaminado a aplicar los principios fundamentales introducidos con arreglo a la Estrategia Global de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, que son esenciales para mejorar la calidad de la prestación de servicios. | UN | 85 - وإضافة إلى ذلك، سيكون لمدير دعم البعثة دور بالغ الأهمية في دفع عملية التعاون الجارية بين البعثة وإدارة الدعم الميداني والهادفة إلى تنفيذ المبادئ الرئيسية التي استُحدثت في إطار الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني، والتي تعتبر أساسية لتحسين نوعية عملية تقديم الخدمات. |
Se identificaron una serie de reformas esenciales para mejorar la capacidad de llevar a cabo la labor contra la corrupción: en primer lugar, la reforma del sistema judicial para asegurar la independencia de los jueces y la transparencia de su elección. | UN | وتم تحديد عدد من الإصلاحات الضرورية لتحسين القدرة على القيام بمكافحة الفساد: ويتصدرها إصلاح المنظومة القانونية لكفالة استقلال القضاة والشفافية في انتخابهم. |
También se centra la atención en la educación básica de los adultos, en particular de los migrantes, y en la adquisición de las calificaciones esenciales para mejorar sus oportunidades de empleo. Se ha creado una red para promover la alfabetización de los migrantes y ofrecerles asesoramiento individual. | UN | وينصب وجه آخر من أوجه التركيز على توفير التعليم الأساسي للكبار، ولا سيما للمهاجرين منهم، واكتساب المؤهلات الرئيسية لتحسين فرصهم المهنية؛ وقد تم، في هذا الصدد، إقامة شبكة لتشجيع محو الأمِّية والإرشاد الفردي للمهاجرين. |
69. La armonización, simplificación y normalización de los procedimientos y la documentación de tránsito son esenciales para mejorar los sistemas de tránsito. | UN | 69- تقوم مواءمة إجراءات المرور العابر ومستنداته وتبسيطها وتوحيدها بدور حاسم في تحسين نظم المرور العابر. |
Hay que determinar qué ODM seguirán siendo esenciales para mejorar el nivel de vida de las personas y cuáles se han alcanzado ya. | UN | ومن الضروري تحديد الأهداف الإنمائية للألفية التي ستظل حاسمة لتحسين مستوى معيشة الناس والأهداف التي تحققت بالفعل. |
Las medidas expuestas en el último programa de reforma son esenciales para mejorar la capacidad de reacción, la eficacia y la rendición de cuentas de las Naciones Unidas. | UN | 56 - تكتسي التدابير المبينة في أحدث خطة للإصلاح أهمية حيوية لتحسين استجابة الأمم المتحدة وفعاليتها ومساءلتها. |
27.24 Con el fin de alcanzar esos objetivos en el bienio 2004-2005, el subprograma se centrará en la formulación de políticas esenciales para mejorar la coordinación de la ayuda de emergencia. | UN | 27-24 وبغية تحقيق هذه الأهداف في فترة السنتين 2004-2005، سوف يركز البرنامج الفرعي على وضع السياسات الرئيسية التي تشكل ركنا أساسيا لتحسين تنسيق تقديم المساعدة في حالات الطوارئ. |