ويكيبيديا

    "esencialmente en la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أساسا على
        
    • أساساً على
        
    La doctrina se basa esencialmente en la exclusividad étnica y religiosa y en el dominio de los serbios sobre otros grupos en determinadas zonas reivindicadas por razones históricas. UN وتقوم النظرية أساسا على فكرة التفرد اﻹثني والديني، وسيطرة الصرب على الجماعات اﻷخرى في مناطق معينة محل مطالبات تاريخية.
    En ella se aprobó un plan de acción basado esencialmente en la repatriación voluntaria como solución duradera preferida del problema de los refugiados. UN واعتمد المؤتمر خطة عمل تركز أساسا على العودة الطوعية إلى الوطن بوصفها الحل الدائم المفضل لمشكلة اللاجئين.
    Se sugirió que un régimen de ese tipo debía consistir esencialmente en la exigencia de indemnizar en los casos en que se hubiera provocado daños sin falta. UN واقترح أن ينص ذلك النظام أساسا على شرط التعويض في حالة حدوث ضرر غير ناتج عن خطأ.
    75. Los procedimientos de supervisión de la OIT se basan esencialmente en la presentación de informes y la supervisión regulares por parte del Comité de Expertos en Aplicación de Convenciones y Recomendaciones. UN 75- إن إجراءات المراقبة التي تـأخذ بها منظمة العمل الدولية ترتكز أساساً على أنشطة تقديم التقارير والرصد المنتظمة التي تقوم بها لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات.
    La vulnerabilidad de una economía nacional basada esencialmente en la agricultura, sector muy sensible a la variabilidad del clima, no permitió alcanzar el crecimiento económico anual previsto, del 5,5%. UN إن هشاشة الاقتصاد الوطني المعتمد أساساً على الزراعة، وهو قطاع حساس للتغيرات المناخية، لم يسمح بتحقيق النمو الاقتصادي السنوي المأمول وهو 55 في المائة.
    Además, con independencia de su ámbito de actividad, la responsabilidad de la administración del hogar recae esencialmente en la mujer. UN وعلاوة على هذا، ومهما كان مجال نشاط المرأة، فإن إدارة الأسرة المعيشية لا تزال تقع أساسا على عاتقها.
    Consisten esencialmente en la negativa de las diversas partes, pero especialmente de los serbios de Bosnia, a respetar la libertad de desplazamiento de la UNPROFOR y en su disposición en algunas zonas a utilizar la asistencia humanitaria como un medio de promover sus objetivos bélicos. UN وهي تركز أساسا على رفض مختلف اﻷطراف، لا سيما الصرب البوسنيين، احترام حرية قوة الحماية في الحركة، وإقدامها في بعض المناطق على اتخاذ المساعدة اﻹنسانية وسيلة لتعزيز أهدافها الحربية.
    Como ya ha señalado el Camerún, las economías africanas se basan esencialmente en la comercialización de sus productos básicos y toda estrategia de desarrollo del continente debería tener en cuenta esa realidad. UN سبق للكاميرون أن ذكرت أن الاقتصادات اﻷفريقية تقوم أساسا على تجارة السلع اﻷساسية، وإن أية استراتيجية إنمائية للقارة يجب أن تأخذ هذه الحقيقة في الاعتبار.
    Se basa esencialmente en la tensión creada por el problema de los campamentos de refugiados —muchos de ellos armados—, que Tanzanía ha instalados a lo largo de la frontera común y a partir de los cuales se realizan en forma regular incursiones mortíferas en territorio burundiano. UN إنه قائم أساسا على التوتر الذي أنشأته مخيمات اللاجئين التي أقامتها تنزانيا على طول حدودها مــع بورونــدي. فالكثير منها مسلح، ومنها تشن بانتظام غارات مدمرة على أراضي بوروندي.
    Túnez inició un plan nacional centrado esencialmente en la mujer, sobre todo del medio rural, y en el niño, cuyo objetivo principal es la eliminación de la pobreza. UN وقد شرعت تونس في خطة وطنية تركز أساسا على المرأة وبخاصة المرأة الريفية واﻷطفال وترمي في نهاية المطاف إلى القضاء على الفقر.
    Treinta y siete países africanos se beneficiaron de esa asistencia en el mismo año, habiéndose centrado el apoyo del Organismo esencialmente en la salud humana, la agricultura y la alimentación. UN واستفاد سبعة وثلاثون بلدا أفريقيا من تلك المساعدة في السنة نفسها، حيث تركز دعم الوكالة أساسا على الصحة البشرية والزراعة والغذاء.
    El presente informe, el primero del Relator Especial, se centra esencialmente en la forma en que se propone desempeñar su mandato, así como en su visión y en las prioridades que se ha fijado para los próximos años. UN هذا أول تقرير يعُده المقرر الخاص، وهو يركز أساسا على الطريقة التي يتناول بها الولاية والرؤية والأولويات التي يحددها لنفسه للسنوات القادمة.
    8. Luego del regreso de mi Representante Especial a Lusaka, las conversaciones se han seguido centrando esencialmente en la participación de la UNITA en la gobernación del Estado, con propuestas presentadas por el Gobierno y contrapropuestas hechas por la UNITA. UN ٨ - وبعد عودة مبعوثي الخاص الى لوساكا، استمرت المحادثات في التركيز أساسا على مشاركة يونيتا في ادارة شؤون الدولة، وذلك بقيام الحكومة بتقديم مقترحات ترد عليها يونيتا بمقترحات معاكسة.
    Tras examinar este tema, los participantes recomendaron a los países miembros que se inspiraran profundamente en los valores tradicionales africanos, basados esencialmente en la solidaridad y la participación, en la institución de sistemas de gobierno participativo, lo cual permitiría evitar ciertos estereotipos y mimetismos que generan contradicciones, crisis y conflictos. UN يوصي المشاركون، بعد النظر في هذا البند، البلدان اﻷعضاء بالاستهداء التام بالقيم اﻷفريقية التقليدية، التي تقوم أساسا على التضامن والتشاطر، في إقامة أنظمة حكم تشاركية، مما يساعد على تجنب القوالب النمطية والتقليد اﻷعمى اللذين تتولد عنهما التناقضات واﻷزمات والمنازعات.
    32. El FIDA está convencido de que la lucha contra la desertificación se apoya esencialmente en la movilización de recursos y en una programación eficaz y de que es imprescindible asociarse, en particular con los países afectados por el flagelo. UN ٣٢ - وقالت إن الصندوق على اقتناع بأن مكافحة التصحر تعتمد أساسا على تعبئة الموارد وفعالية التخطيط فضلا عما للشراكة من أهمية أساسية، ولا سيما مع البلدان المتضررة بربقة التصحر.
    La visión global que predicamos como modus operandi al nivel internacional se basa esencialmente en la consolidación de los valores de comprensión e interacción entre religiones, civilizaciones y culturas; la consagración de los principios de solidaridad, moderación y tolerancia; la erradicación de la pobreza y la lucha contra la exclusión y la marginación. UN فالمقاربة الشاملة التي ندعو إلى توخيها كأسلوب عمل على الصعيد الدولي، ترتكز أساسا على ترسيخ قيم التفاهم والتفاعل بين الأديان والحضارات والثقافات، وتكريس مبادئ التضامن والاعتدال والتسامح، ومقاومة الفقر والإقصاء والتهميش، والتصدي الجماعي للتعصب والإرهاب.
    97. Los planes anuales de desarrollo del Gobierno se centran esencialmente en la ejecución dirigida de programas de desarrollo a través de organizaciones del sector público. UN ٩٧- إن الخطط الإنمائية السنوية للحكومة تركز أساساً على تنفيذ البرامج الإنمائية من خلال منظمات القطاع العام بطرق هادفة.
    7. La economía congoleña se basa esencialmente en la producción de petróleo y la explotación de la madera. UN 7- ويعتمد الاقتصاد الكونغولي أساساً على إنتاج النفط واستغلال الخشب.
    A pesar de las diversas presiones que padece la base de recursos naturales y de tierras, lo que influye en su productividad, sigue siendo posible controlarlas mediante soluciones rápidas y radicales basadas esencialmente en la reglamentación jurídica y la racionalización, que probablemente también mitigarán las actuales limitaciones ambientales. UN وعلى الرغم من العديد من الضغوط المفروضة على قاعدة الموارد الطبيعية والأراضي والمؤثرة على انتاجيتهما فإنه يمكن الحد من هذه القيود وإيجاد حلول جذرية وسريعة لها تعتمد أساساً على التنظيم القانوني والترشيد، الأمر الذي يُرجّح أن يخفف أيضاً من حدة القيود البيئية القائمة.
    En casi diez años de cooperación entre Turkmenistán y el Alto Comisionado y su oficina en Achgabat han visto la luz decenas de programas y proyectos tendientes a crear las mejores condiciones posibles para la vida y la actividad de los refugiados, programas y proyectos que se centran esencialmente en la facilitación de alojamientos y parcelas de tierra, empleo, enseñanza y sanidad. UN وعلى مدى نحو عشر سنوات من التعاون بين تركمانستان ومفوضية شؤون اللاجئين ومكتبها في أشغابات تم تنفيذ عشرات البرامج والمشاريع التي تهدف إلى تهيئة ظروف أفضل لحياة وأنشطة اللاجئين، تشتمل أساساً على توفير مأوى وقطع من الأرض، وفرص العمل والتعليم والصحة.
    Hoy en día los sindicatos se han volcado hacia los trabajadores y concentran su labor esencialmente en la protección de los intereses socioeconómicos y laborales de éstos. UN واليوم توجه نقابات العمال اهتمامها نحو العاملين وتركز أعمالها أساساً على حماية المصالح الاجتماعية - الاقتصادية والعمالية للعاملين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد