ويكيبيديا

    "esfera y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المجال وأن
        
    • المجال وما
        
    • الميدان وعلى
        
    • المجال وإلى
        
    • الميدان وأن
        
    • المجال وعن
        
    • المجال ومن
        
    • المجال وعلى
        
    • المجال وهى
        
    • المجال وهي
        
    • المجال كما
        
    • المجال مع
        
    • الميدان وإلى
        
    • الميدان وما لها
        
    • المجال وأعربت
        
    El Gobierno debe asumir la dirección en esa esfera y aprobar leyes para promover la participación política de la mujer. UN ويتعين على الحكومة أن تضطلع بالريادة في هذا المجال وأن تعتمد قوانين لتعزيز مشاركة المرأة في مجال السياسة.
    El OIEA debe proseguir las investigaciones en esta esfera y promover estos esfuerzos. UN وينبغي للوكالة أن تواصل إجراء استقصاءات في ذلك المجال وأن تشجع مثل هذه التعهدات.
    El OIEA debe proseguir las investigaciones en esta esfera y promover estos esfuerzos. UN وينبغي للوكالة أن تواصل إجراء استقصاءات في ذلك المجال وأن تشجع مثل هذه التعهدات.
    En su próximo informe, el Estado Parte deberá informar al Comité sobre las medidas que ha adoptado en esta esfera y los resultados obtenidos. UN وينبغي للدولة الطرف إطلاع اللجنة، في تقريرها القادم، على ما اتخذته من إجراءات في هذا المجال وما حققته من نتائج.
    Subrayó la importancia de las actividades en esa esfera y la necesidad de fortalecerlas y asignarles recursos adecuados. UN وأكدت على أهمية اﻷنشطة المضطلع بها في هذا الميدان وعلى ضرورة تعزيزها وتخصيص الموارد الكافية لها.
    Invita a los Gobiernos a tener en cuenta las prácticas óptimas en esta esfera y a establecer medidas de eficacia demostrada, alternativas de la detención. UN ويدعو الحكومات إلى مراعاة أفضل الممارسات في هذا المجال وإلى وضع تدابير بديلة للاحتجاز أثبتت فعاليتها.
    Dijo que las Naciones Unidas deberían asumir una mayor responsabilidad en esta esfera y llevar la iniciativa, sobre todo en relación con la enseñanza. UN وذكرت أن على الأمم المتحدة أن تتحمل مسؤولية أكبر في هذا الميدان وأن تتولى دوراً قيادياً، خاصة فيما يتعلق بالتعليم.
    Por consiguiente, es importante que la República Federativa de Yugoslavia se mantenga al corriente de los acontecimientos en esta esfera y mantenga un servicio eficaz que permita abordar los problemas a que el país hará frente, sin lugar a dudas, cuando resurja el tráfico ilícito organizado de estupefacientes por su territorio. UN لذا فإن من اﻷهمية أن تظل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على اطلاع دائم على التطورات الحاصلة في هذا المجال وأن تحافظ على جهاز كفؤ يكون قادرا على التصدي للمشكلات التي ستتم، لا محالة، مواجهتها فور عودة الاتجار غير المشروع بالمخدرات في أراضيها إلى طبيعته.
    Estoy seguro de que el debate de los problemas de la administración pública y el desarrollo en esta reanudación del período de sesiones nos ayudará a todos a entender mejor las experiencias internacionales en esta esfera y permitirá que cada país saque conclusiones apropiadas y útiles. UN وإنني واثق من أن مناقشة مشاكل اﻹدارة العامة والتنميـة فـي هـذه الدورة ستساعدنا جميعا على أن نفهم على نحو أفضل التجارب الدولية في هذا المجال وأن يستخلص كل بلد الاستنتاجات السليمة والمفيدة.
    Con este fin, es vital que las Naciones Unidas y sus organismos especializados, al igual que las instituciones internacionales vinculadas con el comercio y las finanzas, intensifiquen sus actividades en esta esfera y mejoren la coordinación de sus respectivas actividades. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يكون من اﻷمور الحيوية أن تكثف اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمؤسسات الدولية للتجــارة والتمويل أنشطتها في هذا المجال وأن تحسن من تنسيق أوجــه التفاعل فيما بينها.
    También esperamos que los organismos especializados —como, por ejemplo, el PNUMA y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD)— intensifiquen sus esfuerzos en esta esfera y amplíen sus actividades a la elaboración de programas específicos por países, sobre todo para los países en desarrollo. UN ونتوقع أيضا أن تكثف الهيئات المتخصصة مثل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي جهودها في هذا المجال وأن توسع نطاق أنشطتها لتشمل وضع البرامج المحددة لكل بلد، خصوصا للبلدان النامية.
    Se debe ampliar la competencia de la Asamblea General en esa esfera y disponer que el Consejo de Seguridad transmita a la Asamblea, para su aprobación, cualquier decisión relativa a las sanciones. UN كما ينبغي تعزيز صلاحيات الجمعية العامة في هذا المجال وأن يُطلب إلى مجلس اﻷمن أن يقدم إليها أي قرارات تتصل بالجزاءات لتوافق عليها.
    Por último, Australia considera que la propuesta de la delegación británica relativa a la elaboración de una ley modelo merece ser examinada más adelante. La CDI podría continuar su útil labor en esa esfera y Australia está dispuesta a prestarle apoyo. UN وأخيرا، تعتبر استراليا أن اقتراح الوفد البريطاني المتعلق بإعداد قانون نموذجي جدير بالدراسة قبل ذلك، وبالتالي فإنه يمكن للجنة القانون الدولي أن تقوم بعمل مُجد في هذا المجال وأن استراليا على استعداد للتعاون في ذلك.
    En consonancia con lo dispuesto en la resolución S-17/2 de la Asamblea General, de 23 de febrero de 1990, la República de Uzbekistán ha suscrito varios acuerdos internacionales en esa esfera y está ampliando su interacción bilateral. UN إن جمهورية أوزبكستان، تمشيا مع قرار الجمعية العامة دإ - ١٧/٢ المؤرخ ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٠، انضمت إلى عـــدد من الاتفاقات الدولية في هذا المجال وما فتئت توسع تفاعلها على الصعيد الثنائي.
    La Unión Europea confía en que el texto que se adoptará en 2009 alentará a los Estados a respetar sus obligaciones en esa esfera y a cooperar con los otros Estados Miembros. UN ولا يسع الاتحاد الأوروبي إلا أن يكرر الإعراب عن الأمل في أن يتيح النص الذي سيعتمد في عام 2009 فرصة لتشجيع جميع الدول على الوفاء بالتزاماتها في هذا الميدان وعلى التعاون مع الدول الأعضاء الأخرى.
    Hay que adoptar más medidas en relación con esa esfera y se debe incrementar el apoyo prestado (por ejemplo, a la capacitación en materia de imposición y administración de aduanas). UN وثمّة حاجة إلى بذل المزيد من الجهود في هذا المجال وإلى توسيع نطاق الدعم، من أجل بناء القدرات في مجال إدارة الضرائب والجمارك، على سبيل المثال.
    El Consejo Europeo exhorta a la Comisión y a los Estados Miembros a que aumenten su cooperación en esta esfera y a que presten asistencia efectiva a los países de origen o de tránsito en la adopción de medidas sobre el terreno. UN وهو يناشد اللجنة والدول اﻷعضاء أن تعزز تعاونها في هذا الميدان وأن تساعد على نحو فعال بلدان المنشأ أو بلدان العبور في اتخاذ إجراءات على الصعيد الميداني.
    Angola preguntó sobre los desafíos que planteaban la aplicación de las políticas existentes en esa esfera y la forma en que la comunidad internacional podía ayudar a Cabo Verde. UN وطرحت أنغولا أسئلة عن التحديات التي تواجه تنفيذ السياسات القائمة في هذا المجال وعن الكيفية التي تمكن المجتمع الدولي من مساعدة الرأس الأخضر.
    Sin embargo, la Comisión consideró que la referencia al jus cogens aseguraría el ajuste gradual de los artículos según la evolución del derecho en esta esfera y, por tanto, sería útil. UN بيد أن اللجنة رأت أن وجود إشارة إلى القواعد القطعية سيكفل مواءمة المواد تدريجيا وفقا لتطور القانون في هذا المجال ومن ثم سيكون له فائدة.
    Exhortamos a la Organización a continuar su labor en esa esfera y a extenderla a la cooperación entre regiones no colindantes. UN إننا نحث المنظمة على متابعة عملها في هذا المجال وعلى توسيع نطاقه ليشمل التعاون بين المناطق غير المتلاصقة.
    El ACNUR ha consultado a una serie de organismos análogos respecto de su experiencia en esa esfera y está a la espera de información pormenorizada. UN وقد تشاورت المفوضية مع عدد من الوكالات الشقيقة فيما يتصل بخبرتها في هذا المجال وهى حاليا في انتظار التفاصيل.
    Sin embargo, ahora nuestra nación puede comenzar a trabajar en esta esfera y precisa toda la asistencia internacional que pueda conseguir. UN أما اﻵن فإن أمتنا يمكن أن تبدأ في العمل في هذا المجال وهي تحتاج الى جميع المساعدات الدولية التي يمكن أن تتلقاها.
    Se pide al CAC que garantice la coordinación en esta esfera, y deben tomarse medidas para evitar las duplicaciones. UN ولجنة التنسيق اﻹدارية مطالبة بأن تكفل التنسيق في هذا المجال. كما ينبغي اتخاذ خطوات فعالة لتفادي الازدواجية.
    Esperamos con interés compartir nuestras experiencias en esta esfera y aprender de las de los demás. UN ونتطلع إلى تقاسم خبراتنا في هذا المجال مع الغير وإلى التعلم من خبرات اﻵخرين.
    A ese respecto, pidieron que aumentara la cooperación entre los países no alineados en esa esfera y que se estructurara debidamente el mecanismo del Movimiento de los Países No Alineados orientado a ese fin. UN وفي هذا الصدد، دعوا إلى زيادة التعاون فيما بين بلدان عدم الانحياز في هذا الميدان وإلى إيجاد تشكيل هيكلي ملائم ﻵلية حركة بلدان عدم الانحياز المعدة لهذه الغاية.
    g) Una descripción de los efectos sociales, económicos y políticos pertinentes de la carrera de armas convencionales y sus consecuencias en la situación internacional, teniendo presente la necesidad de adoptar medidas de desarme en esta esfera y de los efectos beneficiosos que tendrán; UN " )ز( وصف لما لسباق التسلح التقليدي وعواقبه من آثار اجتماعية واقتصادية وسياسية ذات صلة على الحالة الدولية، وأخذ الحاجة إلى تدابير نزع السلاح في هذا الميدان وما لها من آثار نافعة في الاعتبار؛
    De ese modo, ha preparado un informe exhaustivo sobre la última reunión del Comité Intergubernamental de Negociación para la elaboración de una convención internacional en esa esfera y ha formulado propuestas concretas sobre la materia. UN وقد وضعت اللجنة في هذا الصدد تقريرا مفصلا حول الاجتماع اﻷخير للجنة التفاوض الحكومية الدولية بشأن وضع اتفاقية دولية في هذا المجال وأعربت عن مقترحات واقعية في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد