Se necesitan mayores recursos para promover los progresos en todas esas esferas críticas. | UN | وأضاف أنه يلزم الحصول على موارد إضافية لزيادة التقدم المحرز في جميع المجالات الحاسمة. |
Se está haciendo todo lo posible por lograr que todas las esferas críticas del sistema de las Naciones Unidas superen el problema informático del año 2000 con la debida antelación. | UN | إذ يجري حاليا بذل كل جهد ممكن لكفالة أن جميع المجالات الحاسمة في منظومة اﻷمم المتحدة قد تم تعديل التواريخ فيها إلى سنة ٢٠٠٠ بوقت كاف. |
Eso permitirá que los asociados para el desarrollo determinen las esferas críticas que pueden atender. | UN | وسوف يسمح ذلك لشركاء التنمية بتحديد المجالات الحرجة التي يمكن أن يتدخلوا فيها. |
La inspección abordó cuestiones de programas y políticas, y el rendimiento del ACNUR en esferas críticas tales como la gestión de recursos y la calidad de representación. | UN | وفحص التفتيش قضايا برامج وسياسات المفوضية فضلاً عن أدائها في مجالات حاسمة مثل إدارة الموارد وجودة التمثيل. |
Convendría que los donantes proporcionaran recursos para estas esferas críticas. | UN | وسيكون من المهم أن يوفر المانحون التمويل في هذه المجالات الحيوية. |
El programa mundial apoya la investigación internacional en esferas críticas para el desarrollo mundial, tales como la salud, el medio ambiente y la producción de alimentos. | UN | ويقدم البرنامج العالمي الدعم للبحوث الدولية في المجالات الهامة للتنمية البشرية مثل الصحة والبيئة وانتاج اﻷغذية. |
La tecnología de la información también facilita la disponibilidad y empleo de datos en esferas críticas. | UN | وتسهل تكنولوجيا المعلومات أيضا إتاحة البيانات واستخدامها في المجالات الحاسمة. |
Las esferas críticas para Eritrea determinadas en el Plan de Acción son las siguientes: | UN | وتشمل المجالات الحاسمة الخاصة بإريتريا التي تبينها خطة العمل ما يلي: |
No son sólo los asociados en el desarrollo quienes deberían ayudar a los países menos adelantados en estas esferas críticas. | UN | والمسألة ليست قيام شركاء التنمية وحدهم بمساعدة البلدان الأقل نموا في هذه المجالات الحاسمة. |
El Administrador Auxiliar declaró que el PNUD concentraría sus actividades únicamente en esferas críticas que no estuvieran cubiertas por otros donantes. | UN | وأوضح أن البرنامج الانمائي سيركز اهتمامه فقط على المجالات الحرجة التي لا يغطيها المانحون اﻵخرون. |
En cada subregión debería haber al menos un centro de formación superior en cada una de esas esferas críticas. | UN | كما ينبغي أن يوجد داخل كل منطقة فرعية مركز واحد على اﻷقل من مراكز الدراسات المتقدمة في كل من هذه المجالات الحرجة. |
Hasta ahora me he referido a cuestiones de desarrollo, pero esas cuestiones están estrechamente vinculadas a otras esferas críticas del programa internacional. | UN | لقد تكلمت حتى الآن عن قضايا التنمية، ولكن هذه القضايا لها علاقة وثيقة مع مجالات حاسمة أخرى في جدول الأعمال الدولي. |
Mi delegación sería negligente en el cumplimiento de su deber, sin embargo, si no señalara algunas esferas críticas acerca de las cuales está enérgicamente en desacuerdo con el texto. | UN | غير أنه سيكون توانيا من وفدي عن أداء واجبه فيما لو لم يُشر إلى عدة مجالات حاسمة يختلف رأيه فيها اختلافا شديدا عن النص. |
Existe preocupación en el sentido de que la promoción del concepto de seguridad humana pueda llevar a un solapamiento y una duplicación de los esfuerzos en esas esferas críticas. | UN | وثمة شعور بالقلق من أن تعزيز مفهوم الأمن البشري قد يؤدي إلى تداخل الجهود وتكرارها في هذه المجالات الحيوية. |
El examen indicó las esferas críticas en las que era necesario seguir trabajando y cooperando. | UN | وأشار الاستعراض إلى المجالات الهامة لمزيد من العمل والتعاون. |
La Comisión Consultiva observa la iniciativa de gestión desarrollada por la UNMIL consistente en elaborar indicadores clave del desempeño que representen gráficamente el desempeño en esferas críticas. | UN | 37 - تحيط اللجنة الاستشارية علما بمبادرة إدارية اضطلعت بها البعثة لوضع مؤشرات أداء رئيسية تصف بأسلوب بياني الأداء في مجالات بالغة الأهمية. |
Por lo tanto, el sector público desempeñaba un importante papel al incentivar la inversión privada en esferas críticas, como la infraestructura, la financiación ambiental, la innovación y las pequeñas y medianas empresas. | UN | ولذلك ينبغي أن يقوم القطاع العام بدور هام في تحفيز الاستثمار الخاص في المجالات ذات الأهمية الحاسمة مثل البنية التحتية والتمويل البيئي والابتكار والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
La escasez de fondos es grave en algunas esferas críticas y en el caso de ciertos organismos. | UN | ولا تزال بعض المجالات البالغة الأهمية وبعض آحاد الوكالات ناقصة التمويل بشكل كبير. |
Además, hace posible que el UNICEF organice actividades de promoción de base más amplia que tengan probabilidades de arrojar resultados mejores, en particular en las esferas críticas. | UN | يضاف إلى ذلك أنها تتيح لليونيسيف استحداث أنشطة دعوة ذات قاعدة أعرض، يرجح أن تأتي بنتائج أفضل، خاصة في المجالات الحساسة. |
También creemos que las capacidades del Departamento deben reforzarse en tres esferas críticas. | UN | ونعتقد أيضا أن قدرات إدارة الشؤون اﻹنسانية لا بد من تعزيزها في ثلاثة مجالات حيوية: |
Aun donde tiene una presencia limitada, el UNICEF puede hacer aportes innovadores en esferas críticas. | UN | وحتى عندما يكون وجود اليونيسيف محدودا، فهي قادرة على فتح آفاق جديدة في مجالات حساسة. |
Los países menos adelantados han iniciado asimismo reformas en esferas críticas tales como población, enseñanza, salud, seguridad alimentaria y política comercial. | UN | كما بدأت أقل البلدان نموا في تنفيذ اصلاحات في مجالات أساسية من مثل السكان والتعليم والصحة واﻷمن الغذائي والسياسة العامة التجارية. |
Habría que asegurar un acuerdo sobre mecanismos para observar y supervisar la ejecución de los compromisos en las esferas críticas que se hubieran determinado, lo que exigiría un enfoque basado en el aporte de varios interesados. | UN | ويقتضي الأمر تأمين الاتفاق بشأن الآليات التي تتيح متابعة ورصد تحقيق الالتزامات في المجالات الأساسية التي تم تحديدها، وهذا يتطلب اتباع نهج يقوم على تعدد المصالح. |