Permite el logro de los derechos humanos en las esferas económica y social en vez de limitarse a proclamarlos. | UN | وهي تمكن من إعمال حقوق الإنسان في المجال الاقتصادي والاجتماعي بدلا من مجرد إعلان تلك الحقوق. |
En las esferas económica y comercial, los acontecimientos recientes también son positivos. | UN | وفي المجال الاقتصادي والتجاري، إن التطورات اﻷخيرة ايجابية أيضا. |
:: Velar por la promoción de la mujer en las esferas económica, social, cultural, científica. | UN | :: السعي إلى تعزيز مكانة المرأة في كافة المجالات: الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعلمية؛ |
Tema 1 - La discriminación racial en las esferas económica, social y cultural | UN | النقطة 1 : التمييز العنصري في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
COOPERACIÓN REGIONAL EN LAS esferas económica Y | UN | التعاون الاقليمي في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي |
En las esferas económica y social, se han tomado muchas medidas por lo que se refiere a la asistencia a las mujeres refugiadas y desplazadas. | UN | وعلى الصعيد الاقتصادي والاجتماعي، اتُخذت عدة تدابير في إطار المساعدة المقدمة إلى اللاجئات والمشردات. |
Reestructuración y revitalización de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas | UN | إعادة تشكـيل اﻷمــم المتحـدة وتنشيطها في الميدانيــن الاقتصـادي والاجتماعـي والميادين المتصلة بهما |
Se han apuntado en Turquía importantes aplicaciones relativas a la prioridad de oportunidades en favor de la mujer en las esferas económica, social y política. | UN | وقد بدأت في تركيا تطبيقات مهمة للغاية تتصل بأولوية الفرص المتاحة للمرأة في المجال الاقتصادي والاجتماعي والسياسي. |
El Consejo Económico y Social se ocupa de las esferas económica, social, cultural y de la educación y de los sectores conexos. | UN | ويعمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي في المجال الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والتربوي والمجالات ذات الصلة. |
Resulta muy alentador el interés que ha mostrado la Unión Europea en cooperar con Cuba y espera que pueda llegarse a un acuerdo de cooperación que traiga consigo mejoras en las esferas económica y de los derechos humanos. | UN | وقد تشجع إلى حد كبير للاهتمام الذي أبداه الاتحاد اﻷوروبي بالتعاون مع كوبا ويأمل أن يجري التوصل إلى اتفاق تعاون يؤدي إلى إجراء تحسينات في المجال الاقتصادي ومجال حقوق اﻹنسان. |
La pobreza es multidimensional y dinámica, y plantea cuestiones complejas y vinculadas entre sí que requieren un enfoque integrado de las esferas económica, social y ambiental. | UN | وقضية الفقر متعددة الأبعاد ومتغيرة، تنطوي على مسائل معقدة ومترابطة تتطلب التركيز فيها على المجال الاقتصادي والاجتماعي والبيئي بشكل متكامل. |
La promoción por parte de China de la cooperación con países extranjeros en las esferas económica, técnica, educativa y científica contribuye de modo importante a promover los derechos económicos, sociales y culturales de sus ciudadanos. | UN | ويؤدي تشجيع الصين للتعاون مع البلدان الأجنبية في المجال الاقتصادي والتقني والتعليمي والعلمي دوراً هاماً في تعزيز تمتع المواطنين بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Este cambio ha ocurrido sobre todo en las esferas económica y social, y gran parte de él se ha alcanzado sin recurrir a enmiendas a la Carta. | UN | حدث معظم هذا التغيير في المجالات الاقتصادية والاجتماعية، وتم أغلبه دون اللجوء الى تعديل الميثاق. |
La discriminación racial en las esferas económica, social y cultural. Documento de antecedentes preparado por el Sr. Luis Valencia Rodríguez | UN | التمييز العنصري في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: ورقة أساسية من إعداد السيد لويس فالنسيا رودريغيس؛ |
COOPERACIÓN REGIONAL EN LAS esferas económica Y | UN | التعاون اﻹقليمي في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي |
Por otro lado, no se pueden pasar por alto los desastrosos y persistentes efectos en las esferas económica y social, así como en lo relativo a los derechos civiles y políticos, del embargo del que es víctima el pueblo cubano desde hace más de 40 años. | UN | من جهة أخرى، لا يمكن تجاهل الآثار المأساوية المستمرة التي يخلفها الحظر المفروض على السكان الكوبيين منذ أزيد من 40 عاماً على الصعيد الاقتصادي والاجتماعي، وعلى مستوى الحقوق المدنية والسياسية أيضاً. |
44. Reestructuración y revitalización de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas | UN | إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما |
El logro de un sistema de desarrollo multilateral más eficaz es la meta de la actual revitalización de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, y en esferas conexas. | UN | إن التوصل إلى نظام تنمية متعدد اﻷطراف أكثر فعالية هو هدف ما يجري من تنشيط لﻷمم المتحدة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية وما يتصل بها من ميادين. |
Las desigualdades sistémicas en general, y las desigualdades entre las mujeres y los hombres en las esferas económica, social y política en particular, agravan el efecto de las crisis económicas, políticas y relacionadas con el clima y los desastres, y dificultan el desarrollo sostenible y la paz duradera. | UN | وتتسب أوجه اللامساواة على المستوى النظامي بصفة عامة، ولا سيما اللامساواة بين النساء والرجال في كلٍ من الميادين الاقتصادي والاجتماعي والسياسي، في تفاقم الآثار الناجمة عن الصدمات الاقتصادية والسياسية والكوارث الطبيعية والمناخية، كما تعوق تحقيق التنمية المستدامة وتوطيد السلام الدائم. |
Hacemos hincapié a ese respecto en la función primordial que tiene la Asamblea General en la supervisión de todos los órganos de las Naciones Unidas y en la elaboración de un consenso internacional en las esferas económica, social y política y esferas conexas. | UN | ونحرص في هذا الصدد، على أن نؤكد أن الجمعية العامة عليها الاضطلاع بدور رئيسي في اﻹشراف على مجموع هيئات اﻷمم المتحدة وفي التوصل إلى توافق دولي في اﻵراء في المجالات الاقتصادي والاجتماعي والسياسي والمجالات المرتبطة بها. |