Muchos representantes señalaron que debían proponerse medidas de esa índole respecto de la participación de la mujer en la adopción de decisiones en esferas no tradicionales como por ejemplo finanzas o desarrollo. | UN | وقال العديد من الممثلين أنه ينبغي اقتراح إجراءات ترمي إلى مشاركة المرأة في عملية صنع القرار في المجالات غير التقليدية كمجال التمويل أو التنمية، على سبيل المثال. |
Gran parte de la labor en estas esferas no es académica y se realiza en pequeñas reuniones de grupos en las que con frecuencia se examinan cuestiones de interés y problemas cotidianos. | UN | والكثير من العمل في هذه المجالات غير رسمي ويعتمد على عقد اجتماعات صغيرة كثيراً ما تبحث هموماً ومسائل يومية. |
Se proveen incentivos mediante pagos y otras formas de apoyo para empleadores que contraten mujeres aprendices en esferas no tradicionales. | UN | وتتاح الحوافز في شكل مدفوعات ووسائل دعم أخرى لأرباب العمل الذين يوظفون الممهنات في مجالات غير تقليدية. |
El OOPS también estaba tratando de obtener asistencia de los donantes en esferas no tradicionales, como la asistencia técnica en lugar de la asistencia de carácter material. | UN | وتسعى الأونروا أيضا إلى الحصول على مساعدة المانحين في مجالات غير تقليدية مثل المساعدة التقنية بدلا من المساعدة المادية. |
En la actualidad están acaeciendo acontecimientos importantes en las esferas no nucleares. | UN | إن هناك تطورات هامة تحدث حالياً في الميادين غير النووية. |
La representante respondió que en el tercer informe periódico se mencionaban proyectos cuyo propósito era aumentar la participación de la mujer en esferas no tradicionales. | UN | فأجابت الممثلة بقولها إن التقرير الدوري الثالث يذكر مشاريع تهدف الى زيادة اشتراك المرأة في ميادين غير تقليدية. |
Los datos con los que se cuenta indican que los avances en esas esferas no son satisfactorios. | UN | وتشير البيانـات المتاحة إلى أن التقدم المحرز في هذه المجالات لا يزال غير مرض. |
A fin de facilitar la cooperación contra la delincuencia transnacional organizada, los Estados deberán considerar la posibilidad de concertar acuerdos en esferas no previstas en los tratados de asistencia judicial recíproca. | UN | ولزيادة تيسير التعاون في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية ينبغي للدول أن تنظر في إمكانية التفاوض حول ترتيبات في المجالات غير المشمولة بمعاهدات تبادل المساعدة القانونية. |
Recomienda también al Gobierno que aliente al sector privado a que fije cuotas para la mujer, sobre todo en esferas no tradicionales. | UN | وتوصي أيضا الحكومة بتشجيع القطاع الخاص على إدخال حصص للمرأة، وبصفة خاصة في المجالات غير التقليدية. |
:: Nivel de empleo en las esferas no tradicionales | UN | مستوى توظيف المرأة في المجالات غير التقليدية |
El Comité recomendó también al Gobierno que alentara al sector privado a fijar cuotas para la mujer, sobre todo en esferas no tradicionales. | UN | وأوصت أيضا الحكومة بتشجيع القطاع الخاص على وضع حصص لمشاركة المرأة وبصفة خاصة في المجالات غير التقليدية. |
Por consiguiente, quisiera formular algunas observaciones sobre la evolución que se ha registrado en esferas no nucleares, a saber, la vulnerabilidad económica y ecológica del país. | UN | ولذلك أود أن أعلّق على التطورات الجارية في المجالات غير النووية، وهي أوجه الضعف الاقتصادي والإيكولوجي لبلدي. |
Mujeres que trabajan en esferas no tradicionales | UN | النساء العاملات في مجالات غير تقليدية. |
Resulta alentador que las mujeres jóvenes comienzan a ver que son capaces de trabajar en esferas no tradicionales. | UN | وهذا مؤشر يُبَشِّر بالخير حيث إنه يدل على أن الشابات أصبحن يُدْركن أن بإمكانهن العمل في مجالات غير تقليدية. |
iii) las disposiciones podrían abarcar esferas no comprendidas en los instrumentos vigentes, como por ejemplo la tipificación como delito del correo basura; | UN | `3` يمكن أن تعالج الأحكام مجالات غير مشمولة في الصكوك القائمة، كتجريم الرسائل الإلكترونية الاقتحامية؛ |
Se había logrado cierto éxito en los intentos por atraer a la mujer a las esferas no tradicionales. | UN | وقد حققت المبادرات الرامية إلى ادخال المرأة في الميادين غير التقليدية بعض النجاح. |
En el documento se hace referencia a la necesidad de alentar a la mujer a que participe en esferas no tradicionales, aunque no se especifica de qué manera habrá de hacerlo. | UN | ويشير الكتاب الى الحاجة الى تشجيع المرأة على ارتياد الميادين غير التقليدية، رغم عدم تحديده ﻷسلوب التنفيذ هذا. |
La representante respondió que en el tercer informe periódico se mencionaban proyectos cuyo propósito era aumentar la participación de la mujer en esferas no tradicionales. | UN | فأجابت الممثلة بقولها إن التقرير الدوري الثالث يذكر مشاريع تهدف الى زيادة اشتراك المرأة في ميادين غير تقليدية. |
Los datos con los que se cuenta indican que los avances en esas esferas no son satisfactorios. | UN | وتشير البيانـات المتاحة إلى أن التقدم المحرز في هذه المجالات لا يزال غير مرض. |
Es fundamental seguir reforzando este mecanismo para garantizar el reembolso del equipo propiedad de los contingentes y brindar apoyo en esferas no financiadas con cargo a las cuotas de las Naciones Unidas. | UN | وتعتبر زيادة تعزيز هذه الآلية أمرا بالغ الأهمية لضمان سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات وتقديم الدعم في المجالات التي لا تمول من الاشتراكات المقررة. |
No obstante, la ejecución fue baja principalmente en las esferas no prioritarias. | UN | غير أن القصور في التنفيذ كان بصفة رئيسية في مجالات لا تتسم بأولوية. |
También opinan que en algunas esferas no se han cumplido los pasos establecidos en el " programa interno " . | UN | كما تشعر بأن هناك مجالات لم تراع فيها المواعيد النهائية لإنجاز الأعمال المحددة في جدول الأعمال المدمج. |
18.23 Además, de conformidad con los deseos de los países miembros de crear la citada Dependencia de Coordinación de las Actividades Operacionales, la Oficina del Secretario Ejecutivo se encargará de la supervisión de esta Dependencia, que se ocupará de diversas actividades en esferas no atendidas por los mecanismos intergubernamentales o en respuesta a los pedidos de grupos de países miembros. | UN | ٨١-٣٢ وباﻹضافة إلى ذلك، وطبقا لرغبات البلدان اﻷعضاء في إنشاء الوحدة السالفة الذكر لتنسيق اﻷنشطة التنفيذية، سيتولى مكتب اﻷمين التنفيذي مهمة مراقبة أعمال هذه الوحدة التي ستعالج عددا من اﻷنشطة في الميادين التي لا تغطيها آليات حكومية دولية مستقلة أو استجابة لطلبات مجموعات البلدان اﻷعضاء. |
Unos 6.400 médicos especializados en diversas esferas no renovaron sus contratos, lo que tuvo consecuencias negativas para la calidad de los servicios de salud en la mayoría de los hospitales y otras instituciones de salud. CONSECUENCIAS EN EL PLAN ECONÓMICO | UN | كما أن هنـاك حوالي )٤٠٠ ٦( ستة آلاف وأربعمائة عنصر طبي من معظم التخصصات الطبية قد أنهـــوا عقودهم، مما تسبب إرباكا ملحوظا في مستوى تقديم الخدمات الطبية والعلاجية والرعاية الصحية في معظم المستشفيات والمرافق الصحية. |
Desvinculación del PNUD de esferas no programáticas | UN | واو - انسحاب البرنامج الإنمائي من المجالات التي ليست من مجالات التركيز |