Mi país adhiere plenamente a este llamamiento y aportará su contribución al esfuerzo colectivo. | UN | وتؤيد بلادي تأييدا كاملا هذا النداء وستقوم بدورها في هذا الجهد الجماعي. |
No destruyamos este esfuerzo colectivo mediante prácticas obsoletas, que podrían beneficiar los objetivos de algunos, pero que, por cierto, son contrarias a los intereses de la gran mayoría. | UN | دعونا لا نفسد هذا الجهد الجماعي بأساليب بالية قد تخدم أغراض قلة قليلة، لكنها بالتأكيد ضد مصالح اﻷغلبية الساحقة. |
La Oficina del Coordinador Especial realizó una importante labor de coordinación del esfuerzo colectivo por mantener en funcionamiento los citados servicios públicos y otros servicios esenciales. | UN | وقام مكتب المنسق الخاص بدور رئيسي في تنسيق الجهود الجماعية المبذولة لمواصلة عمل المرافق وغيرها من الخدمات اﻷساسية. |
Hoy, gracias al esfuerzo colectivo de todos los interesados y en especial a la flexibilidad mostrada por algunos países, la Conferencia de Desarme ha logrado el consenso para establecer un comité ad hoc sobre el TCPMF. | UN | واليوم، وبفضل الجهود الجماعية لكل المعنيين، ولا سيما المرونة التي أبداها بعض البلدان، توصل مؤتمر نزع السلاح إلى توافق في اﻵراء حول إنشاء لجنة مخصصة لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
En términos prácticos, la observancia de este principio requiere un esfuerzo colectivo. | UN | وتطبيق هذا المبدأ من الناحية العملية يتطلب بذل جهد جماعي. |
Queda claro que se trata de un esfuerzo colectivo fundamentando en el criterio de la responsabilidad común pero diferenciada. | UN | ومن الواضح أن ذلك يتطلب بذل جهود جماعية تقوم على أساس معيار المسؤوليات المشتركة ولكنها متفاوتة. |
El pueblo de El Salvador puede estar seguro de que España estará a su lado en este esfuerzo colectivo. | UN | وبوسع الشعب السلفادوري أن يطمئن بأن اسبانيا ستقف إلى جانبه في هذا الجهد الجماعي. |
Al dejar de lado a la Conferencia de Desarme se debilitó y se frustró el proceso democrático del multilateralismo, así como el significado del esfuerzo colectivo. | UN | وإن تجــاوز مؤتمر نزع السلاح قد أضعف العملية الديمقراطية التعددية اﻷطراف وقلل من شأنها فضلا عن معنــى الجهد الجماعي. |
La Unión Europea cuenta con facultades especiales y experiencia que aportar a este esfuerzo colectivo. | UN | ويستطيع الاتحاد الأوروبي أن يسهم بما لديه من قدرات وخبرات خاصة في هذا الجهد الجماعي. |
Suiza se compromete plenamente con ese esfuerzo colectivo. | UN | وسويسرا ملتزمة التزاما تاما بذلك الجهد الجماعي. |
De ese modo participamos en el esfuerzo colectivo de las organizaciones no gubernamentales para contribuir a que las reuniones de los órganos de las Naciones Unidas tengan resultados positivos. | UN | وهي تسهم بذلك في الجهد الجماعي للمنظمات غير الحكومية الرامي إلى كفالة نجاح الاجتماعات التي تعقدها هيئات الأمم المتحدة. |
No obstante, la suma de acciones nacionales debe impulsar un esfuerzo colectivo en el plano internacional. | UN | غير أن الإجراءات الوطنية يجب أن تحرك الجهد الجماعي على الصعيد الدولي. |
Para llevar eficazmente a la práctica el Programa de Acción de La Habana se requieren los recursos necesarios y el esfuerzo colectivo de los miembros del Grupo en esa dirección. | UN | ويتطلب التنفيذ الفعال لبرنامج عمل هافانا توفير الموارد الضرورية وبذل الجهود الجماعية لأعضاء المجموعة في هذا الصدد؛ |
Para llevar eficazmente a la práctica el Programa de Acción de La Habana se requieren los recursos necesarios y el esfuerzo colectivo de los miembros del Grupo en esa dirección. | UN | ويتطلب التنفيذ الفعال لبرنامج عمل هافانا توفير الموارد الضرورية وبذل الجهود الجماعية لأعضاء المجموعة في هذا الصدد. |
Para llevar eficazmente a la práctica el Programa de Acción de La Habana se requieren los recursos necesarios y el esfuerzo colectivo de los miembros del Grupo en esa dirección. | UN | ويتطلب التنفيذ الفعال لبرنامج عمل هافانا توفير الموارد الضرورية وبذل الجهود الجماعية لأعضاء المجموعة في هذا الصدد؛ |
Mi delegación está dispuesta a participar en todo esfuerzo colectivo realizado con dicho fin. | UN | ووفد بلدي على استعداد للاشتراك في أي جهد جماعي لبلوغ هذه الغاية. |
Sólo a través de un esfuerzo colectivo podrá lograrse una respuesta eficaz a esta amenaza. | UN | والرد الفعال على هذا التهديد لن ينجح إلا ببذل جهود جماعية. |
El propósito inmediato de nuestro esfuerzo colectivo debe orientarse a resolver las demandas sociales. | UN | ويجب أن يكون الهدف الفوري من جهودنا الجماعية هو تلبية المطالب الاجتماعية. |
Esto confirma la importancia del esfuerzo colectivo de las Naciones Unidas y debe animar a la Organización a seguir luchando por los nobles objetivos de la humanidad. | UN | وهو ما يؤكد نجاعة العمل الجماعي في إطار اﻷمم المتحـدة ويعزز دور المنظمة الدولية في تحقيق اﻷهداف الكبرى التي تطمح اﻹنسانية الى بلوغها. |
Mongolia está dispuesta a asumir sus responsabilidades en este noble esfuerzo colectivo. | UN | ومنغوليا تقف مستعدة لتضطلع بمسؤولياتها في ذلك المسعى الجماعي النبيل. |
Las Naciones Unidas son el marco apropiado para este esfuerzo colectivo en la lucha contra el terrorismo. | UN | وما زالت الأمم المتحدة هي الإطار الملائم للجهود الجماعية المبذولة في الحرب ضد الإرهاب. |
Señor Presiente: Quiero asegurar que la delegación española seguirá prestando la colaboración necesaria a su presidencia, cuya eficacia y buen empeño se ha puesto ya de manifiesto, de modo que pueda avanzarse en este esfuerzo colectivo del conjunto de la comunidad internacional. | UN | وأود أن أؤكد لكم، سيدي، بأن وفد اسبانيا سيواصل تقديم المساعدة اللازمة لرئاستكم، التي دلﱠلت فعلا على كفاءتها وقوتها، وذلك كي نسير قدما في هذا الجهد المشترك الذي تبذله جميع الدول اﻷعضاء في المجتمع الدولي. |
El esfuerzo colectivo contribuyó a dar una aplicación comercial a las invenciones. | UN | كما ساعد هذا الجهد التعاوني في تحويل الاختراعات إلى تطبيقات تجارية. |
Esa publicación representa un esfuerzo colectivo del Gobierno y las organizaciones no gubernamentales a nivel local y nacional. | UN | ويمثل هذا المنشور جهدا جماعيا من قبل الحكومة والمنظمات غير الحكومية على المستويين المحلي والوطني. |
El texto, basado primordialmente en resoluciones anteriores sobre este tema, fue objeto de consultas amplias y es el resultado del esfuerzo colectivo. | UN | واستنادا بصفة رئيسية إلى القرارات السابقة في هذا الموضوع، كان النص موضوع مشاورات واسعة وهو نتاج لجهد جماعي. |
Es necesario un esfuerzo colectivo más amplio, basado en una estrecha colaboración con los Estados Miembros, las organizaciones regionales, la sociedad civil, el sector privado, las instituciones financieras internacionales y otros asociados multilaterales. | UN | فثمة حاجة إلى مجهود جماعي أوسع نطاقا، يستند إلى شراكات قوية مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني والقطاع الخاص والمؤسسات المالية الدولية و الشركاء المتعددي الأطراف الآخرين. |
Ningún país puede proclamar que está libre de problemas de derechos humanos, y la manera de solucionarlos es mediante un esfuerzo colectivo y el respaldo constante del Consejo. | UN | واختتم كلمته بقوله إنه ليس بإمكان أي دولة أن تزعم أنها خالية من المشكلات المتعلقة بحقوق الإنسان، وأن هذه المشكلات تحل بالجهود الجماعية والدعم المتواصل للمجلس. |
Tenemos que emprender un esfuerzo colectivo inmediato para encontrar una solución amplia y viable a lo que es ahora claramente un problema mundial. | UN | ويجب علينا أن نضطلع بجهد جماعي فورا ﻹيجاد حل شامل وعملي لما أصبح اﻵن بصورة واضحة مشكلة عالمية. |