ويكيبيديا

    "esfuerzo realizado por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالجهود التي تبذلها
        
    • الجهد الذي بذلته
        
    • بالجهود التي بذلتها
        
    • للجهود التي بذلتها
        
    • بالجهود التي بذلها
        
    • الجهد الذي بذله
        
    • الجهد الذي تبذله
        
    • بالجهد المبذول
        
    También observa con satisfacción el esfuerzo realizado por el Estado parte para reunir y difundir todos los datos estadísticos desglosados por sexo, así como la capacitación proporcionada a ese respecto. UN وتنوه اللجنة أيضا بالجهود التي تبذلها الحكومة في جمع ونشر جميع البيانات الإحصائية مصنفة حسب نوع الجنس، فضلا عن التدريب الذي توفره في هذا الصدد.
    También observa con satisfacción el esfuerzo realizado por el Estado parte para reunir y difundir todos los datos estadísticos desglosados por sexo, así como la capacitación proporcionada a ese respecto. UN وتنوه اللجنة أيضا بالجهود التي تبذلها الحكومة في جمع ونشر جميع البيانات الإحصائية مصنفة حسب نوع الجنس، فضلا عن التدريب الذي توفره في هذا الصدد.
    La Comisión Consultiva acoge favorablemente el esfuerzo realizado por la Misión a este respecto. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالجهود التي تبذلها البعثة في هذا الصدد.
    11. La Comisión Consultiva observa que gran parte del esfuerzo realizado por la Secretaría se ha concentrado en preparar el informe del Secretario General que se examina. UN ١١ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن جزءا كبيـرا مـن الجهد الذي بذلته اﻷمانة العامة قد وجــه إلى إعـداد تقرير اﻷمين العام قيد النظر.
    Aunque la OSSI reconoce el esfuerzo realizado por el Departamento de Gestión para negociar una reducción del costo, la reducción de unos 270 millones de dólares obedeció a un error de cálculo realizado por PAE en su propuesta. UN ويسلم مكتـب خدمات الرقابة الداخلية بالجهود التي بذلتها إدارة الشؤون الإدارية للتفاوض من أجل تخفيض التكاليف، إلا أن حوالي 270 مليون دولار من هذا المبلغ يُعزى إلى خطأ حسابي ارتكبته الشركة في عرضها.
    El Comité agradece el esfuerzo realizado por el Estado parte para identificar las medidas que permitirían colmar dichas lagunas. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلتها الدولة الطرف للوقوف على التدابير اللازمة لتصحيح هذا الوضع.
    La mayoría de las delegaciones acogieron con beneplácito el esfuerzo realizado por Marruecos en materia de derechos humanos y alentaron a que prosiguiera. UN ورحبت أغلبية الوفود بالجهود التي بذلها المغرب في مجال حقوق الإنسان وشجعوا على مواصلة هذه الجهود.
    El esfuerzo realizado por la comunidad internacional en el Afganistán debe continuar a fin de garantizar el establecimiento y el funcionamiento de un Estado democrático, estable y plenamente representativo. UN وإن الجهد الذي بذله المجتمع الدولي في أفغانستان، يجب، كما نعلم، مواصلته فترة من الزمن، لضمان إقامة دولة ديمقراطية ومستقرة كاملة التمثيل وتؤدي وظائفها.
    En esto también influye el esfuerzo realizado por las organizaciones no gubernamentales de mujeres y las instituciones estatales para informar sobre la existencia de la Ley y asesorar a las mujeres para que puedan recurrir a ella. UN وفي هذا المجال أيضا يتضح أثر الجهد الذي تبذله المنظمات غير الحكومية النسائية والمؤسسات الحكومية للإعلام بوجود القانون ومساعدة النساء على الاستعانة به.
    las personas de edad y las minorías 168. El Representante Especial celebra el esfuerzo realizado por la Secretaría para Asuntos de la Mujer para codificar las leyes relativas a la mujer. UN ١٦٨ - يرحب الممثل الخاص بالجهود التي تبذلها أمانة شؤون المرأة للبدء في تدوين القوانين المتصلة بالمرأة.
    Celebrando el esfuerzo realizado por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, los procedimientos especiales, los órganos creados en virtud de tratados y otros mecanismos pertinentes en materia de promoción y protección del derecho a la privacidad en la era digital, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات وغيرها من الآليات المعنية في سبيل تعزيز وحماية الحق في الخصوصية في العصر الرقمي،
    Celebrando el esfuerzo realizado por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, los procedimientos especiales, los órganos creados en virtud de tratados y otros mecanismos pertinentes en materia de promoción y protección del derecho a la privacidad en la era digital, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات وغيرها من الآليات المعنية في سبيل تعزيز وحماية الحق في الخصوصية في العصر الرقمي،
    Acogiendo favorablemente el esfuerzo realizado por la Organización Mundial de la Salud, en cooperación con los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods, el sector privado y la sociedad civil, para fortalecer la creación de capacidad en el ámbito de la salud pública mundial y promover la salud pública en los países, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها منظمة الصحة العالمية بالتعاون مع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز والقطاع الخاص والمجتمع المدني، من أجل تعزيز بناء القدرات في مجال الصحة العامة على الصعيد العالمي وتقوية الصحة العامة على الصعيد القطري،
    Acogiendo favorablemente el esfuerzo realizado por la Organización Mundial de la Salud, en cooperación con los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods, el sector privado y la sociedad civil, para fortalecer la creación de capacidad en el ámbito de la salud pública a nivel mundial y promover la salud pública en los países, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها منظمة الصحة العالمية بالتعاون مع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز والقطاع الخاص والمجتمع المدني من أجل تعزيز بناء القدرات في مجال الصحة العامة على الصعيد العالمي وتقوية الصحة العامة على الصعيد القطري،
    a) Toma nota con agradecimiento del esfuerzo realizado por el Gobierno de Etiopía para facilitar el proyecto de construcción; UN (أ) تحيط علما مع التقدير بالجهود التي تبذلها حكومة إثيوبيا لتيسير مشروع التشييد؛
    1. Toma nota con reconocimiento del esfuerzo realizado por el Gobierno de Austria, como país anfitrión, para construir nuevos locales de conferencias en el Centro Internacional de Viena; UN 1 -تحيط علما مع التقدير بالجهود التي تبذلها حكومة النمسا، بصفتها البلد المضيف، لتشييد مرافق للاجتماعات في مركز فيينا الدولي؛
    La Misión califica positivamente este aporte al desarrollo rural, la superación de las asimetrías regionales y el cumplimiento de los acuerdos de paz y valora el esfuerzo realizado por el Directorio del Banco de Desarrollo Rural, integrado en forma plural por representantes del Estado y de la sociedad civil. UN وتعتبر البعثة ذلك إسهاما إيجابيا في التنمية الريفية والتغلب على التفاوت بين المناطق وتنفيذ اتفاقات السلام، وتقدر الجهد الذي بذلته هيئة إدارة المصرف التي تضم ممثلين للحكومة والمجتمع المدني.
    Por otro lado, el equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que el esfuerzo realizado por el Gabón para permitir que los refugiados se beneficiasen de una buena cobertura médica a través del plan de seguro nacional de salud adolecía de eficacia. UN ومن جانب آخر، أشار الفريق القطري في غابون إلى أن الجهد الذي بذلته غابون للسماح للاجئين بالاستفادة من تغطية صحية جيدة من خلال التأمين الصحي الذي يقدمه الصندوق الوطني للتأمين الصحي افتقر إلى الفعالية.
    La Junta reconoce el esfuerzo realizado por la Administración para iniciar el desarrollo de los procesos de gestión del riesgo. Sin embargo, la Junta observó que la metodología de evaluación del riesgo contenida en esos dos marcos normativos estaba pendiente de aprobación. UN ويسلم المجلس بالجهود التي بذلتها الإدارة في البدء في تطوير عمليات إدارة المخاطر، غير أنه يلاحظ أنه لم يتم بعد إقرار منهجية إدارة المخاطر المتضمنة في هذين الإطارين للسياسات.
    El Comité agradece el esfuerzo realizado por el Estado parte para identificar las medidas que permitirían colmar dichas lagunas. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلتها الدولة الطرف للوقوف على التدابير اللازمة لتصحيح هذا الوضع.
    83. En su discurso ante el Plenario de la Conferencia Mundial, la Relatora Especial reconoció el esfuerzo realizado por la Conferencia Mundial en la lucha para la erradicación del racismo, la xenofobia y la discriminación contra la población migrante en todo el globo. UN 83- واعترفت المقررة الخاصة في البيان الذي أدلت به أمام الدورة العامة للمؤتمر العالمي بالجهود التي بذلها المؤتمر في الكفاح من أجل القضاء على العنصرية وكره الأجانب والتمييز ضد المهاجرين في جميع أرجاء العالم.
    Ese gran número de textos ilustra, en primer lugar, la voluntad y la determinación de todos, pero también el esfuerzo realizado por las seis presidencias a lo largo del año. UN وإن كثرة عدد تلك الوثائق توضّح، أولاً وقبل كل شيء، تعهّد والتزام الجميع وتوضّح كذلك الجهد الذي بذله فريق الرؤساء الستة طوال العام.
    De las estructuras del sistema financiero descentralizado, se debe destacar el esfuerzo realizado por el Gobierno a través del Fondo de Ayuda a las Actividades de las Mujeres (FAAF Layidu) y el Sistema de Créditos para Mujeres (SYCREF). UN ومن بين هياكل نظام التمويل غير المركزي، ينبغي التشديد بصفة خاصة على ذلك الجهد الذي تبذله الحكومة من خلال صندوق دعم أنشطة المرأة ونظام توفير الائتمان للمرأة.
    Además, ya se reconoce en el proyecto de resolución el esfuerzo realizado por los Estados que han reducido el número de delitos a los que se puede aplicar la pena de muerte. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقرّ مشروع القرار فعلا بالجهد المبذول من قِبل الدول التي قد حدَّت من عدد الجرائم التي يمكن أن تفرض عنها عقوبة الإعدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد