Por consiguiente, es preciso no escatimar esfuerzos a fin de cumplir el cometido de la Comisión Preparatoria, y por ende coadyuvar al éxito de la Conferencia de 1995. | UN | وعليه، يلزم بذل جميع الجهود من أجل تنفيذ مهمة اللجنة التحضيرية، والمساعدة بالتالي على نجاح مؤتمر عام ١٩٩٥. |
La República Federativa de Yugoslavia proseguirá sus esfuerzos a fin de alcanzar una solución política. | UN | وستواصل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بذل الجهود من أجل التوصل إلى حل سياسي. |
Es necesario aunar los esfuerzos a fin de mejorar y actualizar el funcionamiento de las Naciones Unidas y lograr que sean más eficaces. | UN | وينبغي تعبئة جميع الجهود من أجل تحسين اﻷمم المتحدة وتحديثها وزيادة فعاليتها. |
Se había avanzado mucho, pero había que aumentar los esfuerzos a fin de mejorar la calidad de vida de los ciudadanos palestinos. | UN | وقد تحقق الكثير بيد أنه يتعين تكثيف الجهود بغية تحسين نوعية حياة المواطن الفلسطيني. |
En este sentido, apoyamos el llamamiento que formuló el Secretario General hace unos días para que se sigan realizando esfuerzos a fin de que el TPCE entre en vigor en 2012. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد الدعوة التي وجهها الأمين العام قبل بضعة أيام إلى مواصلة الجهود الهادفة إلى إنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بحلول عام 2012. |
El Consejo apoya y alienta la realización de nuevos esfuerzos a fin de facilitar el regreso de todas las personas desplazadas de la comunidad serbia de Kosovo y de otras comunidades. | UN | ويؤيد المجلس بذل المزيد من الجهود بهدف تيسير عودة جميع المشردين من صرب كوسوفو وغيرهم من الطوائف ويشجع على ذلك. |
Es preciso redoblar los esfuerzos a fin de que los niños puedan disfrutar de su infancia y estudiar para que, una vez adultos, sean equilibrados y sepan diferenciar entre el bien y el mal y respetar la santidad de la vida humana. | UN | ونادى بمضاعفة الجهود حتى يتاح لﻷطفال أن ينعموا بطفولتهم ويتلقوا التعليم فيصبحون عند بلوغ سن الرشد، متزنين وقادرين على التمييز بين الخير والشر وعلى احترام قدسية الحياة البشرية. |
En ésta se debe tener en cuenta el gran aumento del número de los Miembros de la Organización. Se deben redoblar esfuerzos a fin de garantizar que el Consejo represente a todos los Estados de manera equitativa y tenga en consideración todos sus intereses. | UN | ويجب أن يأخذ الإصلاح في الحسبان الازدياد المطرد للدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وأن يضاعف الجهود لكي يكون المجلس ممثلا تمثيلا عادلا لهذه الدول، ويأخذ في اعتباره مصالح الدول كافة. |
Es necesario seguir realizando esfuerzos a fin de que la tecnología espacial pase a ser un método real y efectivo para la solución de los problemas de la gente. | UN | ولا بد أيضا من مواصلة بذل الجهود من أجل كفالة جعل تكنولوجيا الفضاء وسيلة حقيقية وفعالة لحل مشاكل البشرية. |
Expresó la convicción de que debía insistirse en esos esfuerzos a fin de contribuir al logro del objetivo de la participación universal en el Registro. | UN | وأعرب الفريق عن اعتقاده بوجوب الاستمرار في بذل هذه الجهود من أجل تحقيق هدف المشاركة العالمية في السجل. |
El representante declaró que era importante, en la fase final de la negociación, aunar esfuerzos a fin de que el instrumento final fuera de utilidad y correspondiera a los intereses de todos los Estados. | UN | وقال إنه من المهم في المرحلة الأخيرة من المفاوضات، حشد كامل الجهود من أجل أن يخدم الصكّ النهائي مصالح جميع الدول. |
No debemos escatimar esfuerzos a fin de garantizar un futuro próspero para los jóvenes en todas partes. | UN | إن الواجب يحتم على الجميع بذل المزيد من الجهود من أجل تحقيق مستقبل أفضل للشباب في العالم. |
Reiteramos nuestro llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares para que redoblen sus esfuerzos a fin de lograr la eliminación de las armas nucleares. | UN | ونكرر نداءنا إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية لبذل المزيد من الجهود من أجل القضاء على الأسلحة النووية. |
La comunidad internacional debe participar en dichos esfuerzos a fin de asegurar que las conversaciones lleven a un arreglo duradero y mutuamente aceptable. | UN | وينبغي أن يشارك المجتمع الدولي في هذه الجهود من أجل أن تقود المحادثات إلى تسوية دائمة ومقبولة للطرفين. |
Respetarán a los ciudadanos y sus derechos y desplegarán los mayores esfuerzos a fin de facilitar el trato con ellos y cumplir sus tareas de la forma más completa posible " . | UN | وأن يحترم المواطنين وحقوقهم وبذل أقصى الجهود من أجل تسهيل معاملاتهم وإنجازها على أكمل وجه. |
En este contexto la Conferencia podría promover la concertación de esfuerzos a fin de poner en práctica políticas y programas encaminados a invertir las tendencias demográficas actuales. | UN | وبوسع هذا المؤتمر أن يعزز في هذا السياق من تضافر الجهود من أجل تنفيذ سياسات وبرامج تستهدف عكس الاتجاهات الديموغرافية الحالية. |
Mientras tanto deben hacerse más esfuerzos a fin de examinar la potencialidad de la defensa civil y militar para prestar apoyo en las operaciones de socorro de emergencia en tiempo de paz. | UN | وفي الوقت ذاته ينبغي بذل المزيد من الجهود من أجل التعرف على قدرة الوسائل العسكرية والدفاع المدني على تقديم الدعـــم لعمليــات الاغاثة الطارئة في زمن السلم. |
13. Realización de esfuerzos a fin de optar a mayores niveles de capacitación técnica y especializada para estar en mejores posibilidades de enfrentar este tipo de delito. | UN | 13 - بذل الجهود بغية تحقيق أعلى مستوى من التدريب التقني والمتخصص لتحسين إمكانيات التصدي لهذا النوع من الجرائم؛ |
Algunos de esos textos ofrecen una hoja de ruta para lograr progresos y un mecanismo de vigilancia para supervisar la aplicación y consolidar los esfuerzos a fin de superar los desafíos. | UN | وفي بعض الحالات، رسمت هذه المنظمات والمؤسسات خارطة طريق لإحراز التقدم المنشود وآلية لرصد الإشراف على التنفيذ وحفز الجهود بغية تجاوز التحديات. |
Convienen en que es importante redoblar esfuerzos a fin de proporcionar a los sectores privados de los países de la Zona información que propicie una relación creciente y más beneficiosa para todas las partes. | UN | ١٧ - يوافقون على أهمية مضاعفة الجهود الهادفة إلى تزويد القطاع الخاص في كل بلد من بلدان المنطقة بمعلومات تؤدي إلى علاقة متزايدة مفيدة أكثر لجميع اﻷطراف. |
La Relatora Especial elogia a la Comisión de Derechos Humanos por su iniciativa y hace un llamamiento a la sociedad civil para que apoye estos esfuerzos a fin de eliminar la prostitución infantil. | UN | وتثني المقررة الخاصة على لجنة حقوق اﻹنسان للمبادرة التي اتخذتها وهي تدعو المجتمع المدني إلى دعم هذه الجهود بهدف القضاء على بغاء اﻷطفال. |
Para lograrlo, el Gobierno de Croacia, junto con la UNTAES, intensificará los esfuerzos a fin de que el regreso previsto se produzca en los próximos meses. | UN | ولتحقيق ذلك، ستعمل الحكومة الكرواتية مع إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية على تكثيف الجهود حتى تتم العودة المرتقبة في اﻷشهر التالية. |
:: Con frecuencia existen verdaderos obstáculos para la aplicación de los acuerdos de paz y la comunidad internacional debe desplegar más esfuerzos a fin de que se establezca la confianza entre las fuerzas enfrentadas. | UN | :: كثيرا ما توجد عراقيل أمام تطبيق اتفاق سلام، ويتعين على المجتمع الدولي بذل قدر أكبر من الجهود لكي تسود الثقة بين القوات المتنازعة. |
El Estado parte también debería elaborar instrumentos jurídicos adecuados e intensificar sus esfuerzos a fin de sensibilizar a la policía y la población en general para luchar contra este fenómeno. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تتزود بالأدوات القانونية المناسبة وأن تكثف من جهودها لتوعية هيئات الشرطة والشعب بصفة عامة من أجل مكافحة هذه الظاهرة. |