ويكيبيديا

    "esfuerzos concertados para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جهود متضافرة من أجل
        
    • جهود منسقة من أجل
        
    • جهودا متضافرة لتحقيق
        
    • جهودا متضافرة من أجل
        
    • جهوداً متسقة لتحقيق
        
    • تنسيق الجهود الرامية
        
    • جهود متضافرة تهدف
        
    • جهود متضافرة لتحديد
        
    • جهودا متضافرة لكفالة
        
    Los Gobiernos de Georgia y Tayikistán subrayaron la importancia de que se emprendiera la solución de conflictos y la necesidad de que se realizaran esfuerzos concertados para lograr la reconciliación. UN وأبرزت حكومتا جورجيا وطاجيكستان أهمية الالتزام بعمليات حل المنازعات وضرورة بذل جهود متضافرة من أجل المصالحة.
    Esos factores destacan la importancia de emprender esfuerzos concertados para luchar eficazmente contra el tráfico de armas. UN وتلك العوامل تشدّد على أهمية ضمان بذل جهود متضافرة من أجل التصدّي للاتجار بالأسلحة النارية على نحو فعّال.
    Se informó de que se habían hecho esfuerzos concertados para reorientar la planificación de la familia en el programa nacional. UN وأبلغ عن بذل جهود متضافرة من أجل إدراج تنظيم الأسرة من جديد في جدول الأعمال الوطني.
    En particular, es preciso desplegar esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y lograr la adopción y aplicación de una política nutricional nacional para los niños. UN وينبغي بصفة خاصة بذل جهود منسقة من أجل مكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة وطنية تُعنى بتغذية الأطفال.
    Exhortamos a los principales países exportadores e importadores de petróleo a que hagan esfuerzos concertados para estabilizar el mercado de la energía. UN ونهيب بالبلدان الرئيسية المصدِّرة للنفط والمستوردة له أن تبذل جهودا متضافرة لتحقيق الاستقرار في سوق الطاقة.
    La Comisión confía en que tanto la administración como el personal harán esfuerzos concertados para trabajar juntos de manera constructiva en beneficio de la Organización. UN وتثق اللجنة في أن الإدارة والموظفين سيذلون جهودا متضافرة من أجل العمل سويا بصورة بناءة لتحقيق أفضل المصالح المنظمة.
    Los mayores exportadores e importadores de petróleo deben hacer esfuerzos concertados para estabilizar el mercado de la energía. UN وينبغي أن تبذل البلدان المصدرة الرئيسية للنفط والبلدان المستوردة له جهوداً متسقة لتحقيق الاستقرار في سوق الطاقة.
    Para zanjar la referida brecha es necesario realizar esfuerzos concertados para fomentar recursos humanos versados en la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وبغية سد هذه الفجوة الرقمية من الضروري بذل جهود متضافرة من أجل تنمية الموارد البشرية الملمة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Dejemos que la comunidad internacional y todas las partes afectadas en este conflicto se unan de buena fe en esfuerzos concertados para lograr que el Sansón y la Dalila de nuestros tiempos puedan vivir felizmente por siempre en paz y armonía. UN ولينضم المجتمع الدولي وكل الأطراف المعنية في هذا الصراع بحسن نية في جهود متضافرة من أجل ضمان تمكين شمشون ودليلة العصريين من الحياة في سعادة دائمة وفي سلام ووئام.
    El logro de un mundo con cero nuevas infecciones requiere esfuerzos concertados para proteger a los niños y promover la salud y el bienestar de sus madres. UN 28 - يتطلب الوصول إلى عالم خال من الإصابات الجديدة بذل جهود متضافرة من أجل حماية الأطفال وتعزيز صحة ورفاهية أمهاتهم.
    Como solo tiene personal en Nueva York, es necesario realizar esfuerzos concertados para llegar a los funcionarios en todo el mundo. UN وحيث إن المكتب لديه موظفين في نيويورك فقط، من الضروري بذل جهود متضافرة من أجل تقديم الخدمات إلى الموظفين على الصعيد العالمي.
    Deben realizarse esfuerzos concertados para aplicar el programa del Consejo de Seguridad sobre la mujer, la paz y la seguridad y aprovechar las contribuciones de las mujeres en cuanto agentes de paz y seguridad. UN وقالت إنه يجب بذل جهود متضافرة من أجل تنفيذ خطة مجلس الأمن المتعلقة بدور المرأة في السلام والأمن وكفالة استغلال مساهمتها بوصفها عنصرا فاعلا في تحقيق السلام والأمن.
    Es fundamental que se realicen esfuerzos concertados para cancelar la deuda pública, tanto bilateral como multilateral, de los países más pobres y para aliviar la carga de la deuda del resto de los países africanos, especialmente los del África subsahariana. UN ومن الضروري بذل جهود متضافرة من أجل إلغاء الديون الرسمية، الثنائية والمتعددة اﻷطراف على السواء، المدينة بها أشد البلدان فقرا، والتخفيف من عبء الديون لبقية البلدان الافريقية، ولا سيما البلدان الواقعة في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Asimismo, se habló de las medidas preventivas adoptadas en el plano regional, especialmente en los sectores de la salud y del trabajo, y se animó a los Estados miembros a que siguieran haciendo esfuerzos concertados para combatir la epidemia, mediante la elaboración de un plan regional intersectorial. UN وناقش أيضا المشتركون التدابير الوقائية المتخذة على الصعيد اﻹقليمي، لا سيما في قطاعي الصحة والعمالة، وحث الدول اﻷعضاء على مواصلة بذل جهود متضافرة من أجل مكافحة هذا الوباء من خلال وضع خطة عمل مشتركة بين القطاعات تشمل المنطقة.
    Se insta a los gobiernos y a la comunidad internacional a que desplieguen esfuerzos concertados para mitigar la pobreza como un medio fundamental para reducir la degradación de la tierra, la desertificación, la deforestación y la destrucción de la diversidad biológica. UN 6 - نحث الحكومات والمجتمع الدولي على بذل جهود متضافرة من أجل تخفيف حدة الفقر باعتبار ذلك وسيلة بالغة الأهمية من أجل تخفيف حدة تدهور الأراضي والتصحر وتعرية الغابات وتدمير التنوع البيولوجي.
    En particular, es preciso desplegar esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y lograr la adopción y aplicación de una política nutricional nacional para los niños. UN وينبغي بصفة خاصة بذل جهود منسقة من أجل مكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة وطنية تُعنى بتغذية الأطفال.
    Se han hecho esfuerzos concertados para resolver el problema en los dos últimos meses y, tras la reciente visita de mi Representante Especial a Skopje, se ha avanzado en cierta medida para agilizar el cruce de los vehículos demorados en la frontera. UN وقد بُذلت جهود منسقة من أجل معالجة هذه الحالة خلال الشهرين الماضيين، وقد أحرز بعض التقدم، عقب الزيارة اﻷخيرة التي قام بها ممثلي الخاص إلى سكوبيا، في مجال إنجاز إجراءات دخول المركبات المتأخرة عند المعبر الحدودي.
    Debemos tomarnos de las manos y realizar esfuerzos concertados para construir un mundo mejor en el que reinen la paz y la cooperación, la justicia y la igualdad, el respeto mutuo y el desarrollo común, un mundo de prosperidad universal y progreso continuo. UN دعونا نضم صفوفنا ونبذل جهودا متضافرة لتحقيق عالم أفضل يسوده السلام والتعاون والعدالة والمساوة والاحترام المتبادل والتنمية المشتركة، عالم من الرخاء العالمي والتقدم المتواصل.
    Las Naciones Unidas también han realizado esfuerzos concertados para estrechar la colaboración con las instituciones financieras internacionales. UN ٨٣١ - كما بذلت اﻷمم المتحدة جهودا متضافرة من أجل زيادة التعاون مع المؤسسات المالية الدولية.
    Los mayores exportadores e importadores de petróleo deben hacer esfuerzos concertados para estabilizar el mercado de la energía. UN وينبغي أن تبذل البلدان المصدرة الرئيسية للنفط والبلدان المستوردة له جهوداً متسقة لتحقيق الاستقرار في سوق الطاقة.
    En particular, hay que desplegar esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y garantizar la adopción y la aplicación de una política nacional en materia de nutrición de los niños. UN وثمة حاجة بصفة خاصة إلى تنسيق الجهود الرامية إلى مكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة تغذية وطنية للأطفال.
    El Asesor Especial del Secretario General sobre la Prevención del Genocidio hizo hincapié en que debían realizarse esfuerzos concertados para promover y apoyar un proceso nacional de paz y reconciliación también había una necesidad urgente de promover el diálogo entre cristianos y musulmanes para mitigar las divisiones étnicas y religiosas existentes en el país. UN وشدد المستشار الخاص للأمين العام لمنع الإبادة الجماعية على ضرورة بذل جهود متضافرة تهدف إلى تعزيز عملية لتحقيق السلام والمصالحة ودعمها على الصعيد الوطني. وهناك أيضا حاجة ماسة إلى تعزيز الحوار بين المسيحيين والمسلمين للتخفيف من حدة الانقسامات الإثنية والدينية الموجودة في البلد.
    También se requieren esfuerzos concertados para determinar y desarrollar las prácticas y tecnologías de adaptación y mitigación que pueden proteger mejor a las poblaciones rurales vulnerables frente al cambio climático. UN كما يلزم بذل جهود متضافرة لتحديد وتنمية الممارسات والتكنولوجيات الرامية إلى التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من وطأته التي توفر للسكان الريفيين الضعفاء حماية أفضل إزاء تغير المناخ.
    Cuarto, debemos realizar esfuerzos concertados para garantizar que los Objetivos de Desarrollo del Milenio sean el centro de interés tanto de las acciones mundiales como nacionales. UN رابعا، يجب أن نبذل جهودا متضافرة لكفالة أن تصبح الأهداف الإنمائية للألفية محط تركيز التحركين العالمي والوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد