ويكيبيديا

    "esfuerzos de desarrollo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجهود الإنمائية
        
    • جهود التنمية
        
    • بجهود إنمائية
        
    • جهودها الإنمائية
        
    • الجهود اﻻنمائية
        
    • من جهود في مجال التنمية
        
    • في جهودها اﻹنمائية
        
    • جهودها التنموية
        
    • جهود إنمائية
        
    • جهودنا الإنمائية
        
    • جهودها اﻻنمائية
        
    • بجهودنا الإنمائية
        
    • الجهود المبذولة من أجل التنمية
        
    • الجهود التنموية
        
    • وجهود التنمية
        
    Esas políticas se han integrado cada vez más en los esfuerzos de desarrollo global. UN ويجري تعميم مراعاة هذه السياسات بصورة متزايدة في الجهود الإنمائية بوجه عام.
    Los esfuerzos de desarrollo se dirigirán hacia la gestión de los recursos de acuicultura costeros y zonas lacustres. UN وستكرس الجهود الإنمائية لإدارة موارد ساحلية معينة، ولتربية المائيات، ولمناطق البحيرات.
    Primero, los objetivos con plazos fijos que se definieron teniendo muy en cuenta las realidades locales, aceleraron los esfuerzos de desarrollo. UN أولا، أدت اﻷهداف التي حددت ضمن إطار زمني محدود، أخذ الظروف المحلية بعين الاعتبار، إلى تعجيل جهود التنمية.
    En algunos casos contribuye asimismo a socavar las estructuras administrativas y judiciales, lo que pone en peligro la estabilidad política. Ya ha frustrado los esfuerzos de desarrollo de varios países. UN وفي بعض الحالات يفضي أيضا الى تضعضع الهياكل الادارية والقضائية مما يشكل خطرا يهدد الاستقرار السياسي، بل قد أحبط بالفعل جهود التنمية في عدد من البلدان.
    El mecanismo de administración pública a nivel de distrito se está orientando a realizar esfuerzos de desarrollo desde una perspectiva de abajo hacia arriba y no de arriba hacia abajo. UN ويوجه حاليا جهاز اﻹدارة العامة على مستوى المقاطعة للاضطلاع بجهود إنمائية من القاعدة إلى القمة وليس من القمة إلى القاعدة.
    Estamos siguiendo de cerca esos proyectos y esperamos que nuestros esfuerzos sean la piedra angular para ayudar al Afganistán en sus esfuerzos de desarrollo. UN ونتابع هذه المشاريع عن كثب ونأمل أن تبرهن جهودنا على أنها كانت حدثا بارزا في مساعدة أفغانستان في جهودها الإنمائية.
    No podría concluir mis observaciones sin referirme a los otros males que socavan y entorpecen todos los esfuerzos de desarrollo de países como el mío. UN ولا يمكنني أن أنهي ملاحظاتي دون الإشارة إلى الآفات الأخرى التي تقوض وتضعف الجهود الإنمائية لبلدان مثل بلدي.
    Pensamos en la cuestión de la deuda, cuya carga constituye un gran impedimento para nuestros esfuerzos de desarrollo. UN وفي هذا الصدد، تأتي للذهن مسألة عبء الديون، لأنها لا تزال تعوق كل الجهود الإنمائية إعاقة كبيرة.
    Ambos se consideraron medios fundamentales de apoyar los esfuerzos de desarrollo de los países en desarrollo de la región. UN وقد رئي أن لهاتين المسألتين أهمية حاسمة من حيث دعم الجهود الإنمائية المبذولة في البلدان النامية في المنطقة.
    Mientras no se aborden estos factores subyacentes, los esfuerzos de desarrollo a más largo plazo estarán comprometidos. UN وإلى أن يتم التصدي لهذه العوامل الأساسية، فإن الجهود الإنمائية المبذولة في الأجل الطويل ستكون معرضة للخطر.
    El desarrollo sostenible sólo se puede alcanzar si los esfuerzos de desarrollo son respetuosos de las tres. UN ولا يمكن تحقيق التنمية المستدامة إلا إذا احترمت الجهود الإنمائية الأبعاد الثلاثة جميعا.
    Puesto que la paz y el desarrollo son indivisibles, los esfuerzos de desarrollo deben recibir prioridad para poder conseguir una paz duradera. UN ولما كان السلم والتنمية وحدة لا تنفصم، فإنه يجب إبراز جهود التنمية لتحتل مكان الصدارة في سبيل تأمين سلم دائم.
    No se puede negar que la situación económica internacional está determinada por el éxito o el fracaso de los esfuerzos de desarrollo que realiza cada país. Las políticas UN ومما لا شك فيه أن الوضع الاقتصادي الدولي الحالي حاسم بالنسبة لنجاح جهود التنمية التي يبذلها كل بلد من البلدان أو فشل هذه الجهود.
    Lamentablemente, no se ha producido en la realidad el desvío de los recursos militares reducidos a los esfuerzos de desarrollo. UN ولﻷسف، لم يتحقق فعلا تحويل الموارد العسكرية المخفضة إلى جهود التنمية.
    Este rápido crecimiento demográfico obstaculiza los esfuerzos de desarrollo económico y social de muchas maneras. UN ويعيق النمو السكاني المطرد جهود التنمية الاجتماعية والاقتصادية بطرق كثيرة ذات شأن.
    Esta deficiencia obstaculizó los esfuerzos de desarrollo y limitó sus repercusiones. UN وقد حد ذلك الاغفال من جهود التنمية وآثارها.
    Su asociación respaldará la creación de una entidad que preste apoyo psicológico a las personas que padecen esa enfermedad en un país de África donde las numerosas organizaciones no gubernamentales de Mónaco ya han llevado a cabo esfuerzos de desarrollo. UN وستقدم رابطتها الدعم لإقامة كيان يسدي الدعم النفسي للمصابين بهذا المرض في بلد أفريقي، قامت فيه كثير من منظمات موناكو غير الحكومية فعلا بجهود إنمائية.
    Tailandia coloca a sus ciudadanos en la primera línea de sus esfuerzos de desarrollo. UN وتضع تايلند الشعب في طليعة جهودها الإنمائية.
    Una asociación mundial efectiva y dinámica puede contener la desertificación que amenaza al equilibrio ecológico y aniquila los esfuerzos de desarrollo. UN فقيام شراكة عالمية فعالة وبالغة النشاط أمر كفيل بوقف التصحر الذي يهدد التوازن الايكولوجي ويبطل مفعول الجهود اﻹنمائية.
    Aunque reconoce la responsabilidad que le incumbe en el mejoramiento de la situación socioeconómica de su pueblo, Lesotho estima que la asistencia externa es un importante complemento de esas iniciativas, así como de todos sus esfuerzos de desarrollo. UN وفي حين أن ليسوتو تدرك مسؤوليتها عن تحسين الحالة الاجتماعية - الاقتصادية لشعبها، فإنها تعتقد أن المساعدة الخارجية تؤدي دورا هاما كعنصر مكمل تلك المبادرات ولكل ما تبذله من جهود في مجال التنمية.
    Sin embargo, los países en desarrollo, especialmente los africanos, requieren la asistencia de la comunidad internacional en sus esfuerzos de desarrollo. UN ومع ذلك، فإن البلدان النامية، وبخاصة الواقعة منها في افريقيا، تتطلب مساعدة المجتمع الدولي في جهودها اﻹنمائية.
    África sigue siendo escenario de conflictos armados, guerras civiles y catástrofes naturales que obstaculizan sus esfuerzos de desarrollo. UN إن أفريقيا لا تزال مسرحا للمنازعات المسلحة والحروب الأهلية والكوارث الطبيعية مما يعرقل جهودها التنموية.
    Por lo tanto, nuestro Gobierno está comprometido a atraer la inversión extranjera directa para que contribuya a los esfuerzos de desarrollo en nuestro país. UN ولذلك، تلتزم حكومتنا باجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، لمساعدتنا في ما نبذل من جهود إنمائية في بلدنا.
    Si contásemos con asistencia financiera externa, podríamos acelerar nuestros esfuerzos de desarrollo. UN لكن المساعدة المالية الخارجية يمكنها أن تعجل في جهودنا الإنمائية.
    Mi Gobierno está decidido a eliminar la corrupción y sus efectos corrosivos en nuestros esfuerzos de desarrollo nacional. UN وحكومتي مصممة على القضاء على الفساد وآثاره التي تضر بجهودنا الإنمائية الوطنية.
    Los esfuerzos de desarrollo a nivel nacional tienen que contar con el apoyo de un entorno nacional e internacional propicio que complemente las acciones y estrategias nacionales. UN وهناك حاجة إلى دعم الجهود المبذولة من أجل التنمية على المستوى الوطني عن طريق تهيئة بيئة وطنية ودولية مؤاتية تكمل الإجراءات والاستراتيجيات الوطنية.
    Como Maldivas ha recalcado continuamente en varios foros internacionales, los logros de los grandes esfuerzos de desarrollo realizados por el país a lo largo de los años se ven amenazados constantemente debido a los efectos del cambio climático. UN ومثلما واصلت ملديف التشديد في مختلف المنتديات الدولية، فإن الجهود التنموية المكثفة التي حققها البلد خلال السنوات تتعرض لتهديد متواصل بلا انقطاع بسبب تأثير تغير المناخ.
    Muchas tierras y sus pueblos son naturalmente vulnerables, y estos fenómenos socavan gravemente los medios de vida nacionales y los esfuerzos de desarrollo económico de muchos Gobiernos. UN وضحاياها هم العناصر الطبيعية سريعة التأثر للكثير من البلدان وشعوبها. وهي تقوض سبل العيش الوطني وجهود التنمية الاقتصادية التي تبذلها الكثير من الحكومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد