Su país proseguirá sus esfuerzos para aplicar la Iniciativa y hará todo lo que esté a su alcance para impedir que los terroristas obtengan armas de destrucción en masa. | UN | وسيواصل بلده بذل الجهود لتنفيذ المبادرة ولعمل كل شيء ممكن لمنع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل. |
Es preciso continuar desarrollando esfuerzos para aplicar las recomendaciones del estudio y seguir los buenos ejemplos sobre las modalidades de aplicación, a fin de alentar resultados a más largo plazo. | UN | وثمة حاجة إلى مواصلة بذل الجهود لتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة والاقتداء بالأمثلة الجيدة التي تبين كيف يجري تنفيذها، وذلك للحث على مواصلة تحقيق نتائج طويلة الأجل. |
76. Otras delegaciones alentaron también a la UNCTAD a proseguir sus esfuerzos para aplicar el Programa de Acción de Estambul para los PMA. | UN | 76- كما شجعت وفود أخرى الأونكتاد على مواصلة ما يبذله من جهود لتنفيذ برنامج عمل اسطنبول لصالح أقل البلدان نمواً. |
Se prevé que el PNUD y la ONURS desempeñarán un papel rector en la tarea de apoyar a los países en sus esfuerzos para aplicar la Convención, coordinar actividades y formar asociaciones. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ مكتب اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر والجفاف التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالقيام بدور رئيسي في دعم ما تبذله البلدان من جهود لتنفيذ الاتفاقية، وفي تنسيق اﻷنشطة وبناء الشراكات. |
El Comité recomienda al Estado Parte que prosiga sus esfuerzos para aplicar el plan de acción sobre trabajo infantil de 1998. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة بذل جهودها لتنفيذ خطة عمل عام 1998 بشأن عمل الطفل. |
Continuación de los esfuerzos para aplicar el Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligros y su eliminación. | UN | تواصل الجهود الرامية إلى تنفيذ اتفاقية بازل بشأن مراقبة نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود. |
El Comité considera que es preciso redoblar los esfuerzos para aplicar plenamente las disposiciones del artículo 2 de la Convención. | UN | ٤٢٤ - وترى اللجنة أنه ينبغي بذل مزيد من الجهود لتنفيذ أحكام المادة ٢ من الاتفاقية بالكامل. |
No obstante, era preciso seguir desplegando esfuerzos para aplicar los acuerdos en su totalidad. | UN | ورغم ذلك، ينبغي مواصلة الجهود من أجل تنفيذ الاتفاقات بكاملها. |
No se deben escatimar esfuerzos para aplicar esta Convención, respetando debidamente el delicado equilibrio entre los derechos y obligaciones de los Estados que sus disposiciones establecen. | UN | ويجب بذل كل جهد لتنفيذ الاتفاقية بالكامل مع المراعاة الواجبة للتوازن الدقيق بين حقوق والتزامات الدول المنصوص عليها في أحكام الاتفاقية. |
Haciendo hincapié en que el Secretario General concluye en su informe que es necesario continuar desarrollando esfuerzos para aplicar las recomendaciones del estudio y seguir los buenos ejemplos sobre las modalidades de aplicación, a fin de alentar resultados a más largo plazo, | UN | وإذ تشدد على أن الأمين العام خلص في تقريره إلى أنه ثمة حاجة إلى مواصلة بذل الجهود لتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة والاقتداء بالأمثلة الجيدة التي تبين كيفية تنفيذها للحث على مواصلة تحقيق نتائج طويلة الأجل، |
Haciendo hincapié en que el Secretario General concluye en su informe que es necesario continuar desarrollando esfuerzos para aplicar las recomendaciones del estudio y seguir los buenos ejemplos sobre las modalidades de aplicación, a fin de alentar resultados a más largo plazo, | UN | وإذ تشدد على أن الأمين العام خلص في تقريره إلى أنه ثمة حاجة إلى مواصلة بذل الجهود لتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة والاقتداء بالأمثلة الجيدة التي تبين كيفية تنفيذها للحث على مواصلة تحقيق نتائج طويلة الأجل، |
Haciendo hincapié en que el Secretario General concluye en su informe que es necesario continuar desarrollando esfuerzos para aplicar las recomendaciones del estudio y seguir los buenos ejemplos sobre las modalidades de aplicación, a fin de alentar resultados a más largo plazo, | UN | وإذ تشدد على أن الأمين العام خلص في تقريره إلى أن الضرورة تقتضي مواصلة بذل الجهود لتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة والاقتداء بالأمثلة الجيدة التي تبين كيفية تنفيذها للحث على مواصلة تحقيق نتائج طويلة الأجل، |
Pese a los esfuerzos para aplicar la NEPAD, África todavía dista mucho de alcanzar los niveles de apoyo que se requieren en virtud de esa alianza. | UN | وعلى الرغم مما يُبذل من جهود لتنفيذ الشراكة الجديدة، مازالت أفريقيا بعيدة عن تحقيق مستويات الدعم المطلوبة وفق هذه الشراكة. |
Otras delegaciones alentaron también a la UNCTAD a proseguir sus esfuerzos para aplicar el Programa de Acción de Estambul para los PMA. | UN | 76 - كما شجعت وفود أخرى الأونكتاد على مواصلة ما يبذله من جهود لتنفيذ برنامج عمل اسطنبول لصالح أقل البلدان نمواً. |
Observó que muchos pueblos indígenas habían dado ejemplos de sus esfuerzos para aplicar la Declaración y se refirió a las presentaciones relativas a la militarización de tierras y territorios de los pueblos indígenas. | UN | ولاحظت أن العديد من الشعوب الأصلية قد تبادلت تقديم أمثلة عمّا تبذله من جهود لتنفيذ الإعلان، وأشارت إلى المعلومات المقدمة عن عسكرة أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها. |
El Gobierno prosigue sus esfuerzos para aplicar el Tratado de Waitangi. | UN | تواصل الحكومة بذل جهودها لتنفيذ معاهدة وايتانغي. |
La Comisión insta a la UNAMSIL a proseguir con sus esfuerzos para aplicar las recomendaciones de la Junta de Auditores. | UN | حثت اللجنة البعثةَ على مواصلة بذل جهودها لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات. |
Los donantes de ayuda deberían poner fin a esta práctica porque pone en grave peligro los esfuerzos para aplicar planes de financiación sostenibles. | UN | وينبغي لمانحي المعونة أن يوقفوا هذا السلوك الأخير، لأنه يقوض على نحو خطير الجهود الرامية إلى تنفيذ مخططات التمويل المستدامة. |
El Gobierno adoptaba también diversas medidas como parte de los esfuerzos para aplicar las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | كما اتخذت الحكومة عدة إجراءات كجزء من الجهود الرامية إلى تنفيذ توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
158. El Comité considera que se requieren mayores esfuerzos para aplicar plenamente las disposiciones del artículo 2 de la Convención. | UN | ٨٥١- وترى اللجنة أنه يتعين بذل المزيد من الجهود لتنفيذ أحكام المادة ٢ من الاتفاقية تنفيذا كاملا. |
Estamos convencidos de que ahora más que nunca es necesario intensificar los esfuerzos para aplicar los planes Mitchell y Tenet para normalizar la situación y reanudar el proceso de negociaciones. | UN | إننا على اقتناع بأنه بات ضروريا الآن أكثر من أي وقت مضى أن تكثف الجهود من أجل تنفيذ خطتي ميتشل وتنت لتطبيع الأوضاع واستئناف عملية السلام. |
La elaboración del Programa Comprensivo de Desarme no debe afectar en lo más mínimo al compromiso contraído por los Estados Miembros, en el Documento Final, de realizar fielmente toda clase de esfuerzos para aplicar el Programa de Acción que figura en dicho documentoResolución S-10/2 de la Asamblea General, secc. III. | UN | ولا ينبغي بأية حال من اﻷحوال أن ينال وضع البرنامج الشامل لنزع السلاح من الالتزام الذي قطعته الدول على نفسها، في الوثيقة الختامية، بعدم التخلي عن أي جهد لتنفيذ برنامج العمل الوارد بها بأمانة)٢(. |
Se instó a los interesados, particularmente los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo y socios comerciales, a redoblar sus esfuerzos para aplicar de manera cabal y efectiva las medidas y los compromisos contenidos en el Programa de Acción de Estambul. | UN | وجرى حث أصحاب المصلحة، لا سيما البلدان الأقل نمواً وشركائها الإنمائيين والتجاريين، على مضاعفة الجهود من أجل التنفيذ التام الفعال للإجراءات والالتزامات الواردة في برنامج عمل اسطنبول. |
Más importante aún, hay que combinar esfuerzos para aplicar la misión de esta Convención, la de controlar el uso del tabaco, causa de enfermedades y muerte en todo el mundo. | UN | وأهم من ذلك أننا ينبغي أن نضم جهودنا لتنفيذ رسالة الاتفاقية المتمثل في مكافحة استخدام التبغ، الذي يسهم في الأمراض والموت في كافة أرجاء العالم. |
En su calidad de Estado parte en la Convención, Mongolia no escatimará esfuerzos para aplicar las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. | UN | وقال إن منغوليا بوصفها دولة طرف في الاتفاقية لن تدخر جهدا لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل. |
Desde 1989, el Consejo de Europa ha ampliado su composición considerablemente, ha dado cabida en su seno a la mayoría de los países de Europa central y oriental, y ha apoyado a dichos países en sus esfuerzos para aplicar las normas de democracia, derechos humanos y estado de derecho. | UN | منذ عام 1989، أخذ مجلس أوروبا يوسع عضويته بشكل ملحوظ، وأدمج فيه معظم بلدان أوروبا الوسطى والشرقية؛ كما دعّم تلك البلدان في جهودها لتطبيق معايير الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Pide a la Directora Ejecutiva que siga realizando esfuerzos para aplicar plenamente la resolución 53/242 de la Asamblea General y siga ampliando la cooperación entre ONU-Hábitat y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en las esferas de interés común; | UN | 1 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تواصل العمل من أجل التنفيذ الكامل لقرار الجمعية العامة 53/242، وأن تواصل توسيع التعاون بين موئل الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في المجالات ذات الاهتمام المشترك؛ |
esfuerzos para aplicar el artículo 11 de la Convención después de 2006 | UN | ثالثا: في الجهود المبذولة إنفاذاً لنصّ المادة (11) من الاتفاقية بعد عام 2006 |