ويكيبيديا

    "esfuerzos para asegurar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجهود لضمان
        
    • الجهود لكفالة
        
    • جهود لضمان
        
    • جهد لضمان
        
    • الجهود من أجل ضمان
        
    • جهود لكفالة
        
    • جهودها لضمان
        
    • الجهد لضمان
        
    • الجهود لتأمين
        
    • الجهود الرامية إلى كفالة
        
    • وبذل الجهود لإبرام
        
    • جهودها لكفالة
        
    • جهدا لضمان
        
    • جهود متواصلة لضمان
        
    • جهدا لكفالة
        
    El Representante Especial insta enérgicamente al Gobierno de Rwanda a que no escatime esfuerzos para asegurar y preservar la independencia de la judicatura. UN ويشجع الممثل الخاص بشدة حكومة رواندا على بذل جميع الجهود لضمان استقلال القضاء والمحافظة عليه.
    Deben continuar los esfuerzos para asegurar que los niños no sufran perjuicios insalvables. UN وينبغي مواصلة الجهود لضمان عدم تدمير اﻷطفال على نحو يتجاوز حد اﻹنقاذ.
    Por último, es necesario redoblar los esfuerzos para asegurar que prosigan las actividades de reconstrucción en todo el país. UN وأخيرا يلــزم بذل المزيد من الجهود لكفالة استمرار عملية التعمير في جميع أنحاء البلـد.
    Debido a las distintas posibilidades de los Estados Miembros, deben realizarse esfuerzos para asegurar que todos tengan acceso a esos modernos servicios. UN وبالنظر إلى تفاوت قدرات الدول اﻷعضاء، يجب بذل جهود لضمان وصول الجميع إلى تلك التسهيلات الحديثة.
    Por consiguiente, no deben escatimarse esfuerzos para asegurar que las elecciones se celebren de manera creíble y transparente. UN لذلك يجب بذل كل جهد لضمان أن يتسم إجراء الانتخابات بالمصداقية وبالشفافية.
    Sin embargo, se precisan nuevos esfuerzos para asegurar que el Marco se aplique plenamente, y en ambos flancos. UN ومع ذلك، يلزم بذل مزيد من الجهود لضمان تنفيذ الإطار بالكامل على كلا الجانبين.
    Se precisan nuevos esfuerzos para asegurar el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Declaración y el Programa de Acción de Durban y en la Conferencia de Examen de Durban. UN غير أن الأمر يتطلب مزيدا من الجهود لضمان تنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان وخطة عمل ديربان ومؤتمر استعراض ديربان.
    Es preciso empeñar más esfuerzos para asegurar que esas comisiones puedan recoger la información necesaria de manera oportuna y que se dé seguimiento a sus recomendaciones. UN وينبغي بذل مزيد من الجهود لضمان تمكين هذه اللجان من جمع المعلومات اللازمة في الوقت المناسب، ومتابعة تنفيذ توصياتها.
    Creemos que deben desplegarse nuevos esfuerzos para asegurar la participación incondicional de absolutamente todos los países del Oriente Medio en la Conferencia. UN ونعتقد أنه ينبغي بذل المزيد من الجهود لضمان المشاركة غير المشروطة لجميع بلدان الشرق الأوسط في المؤتمر.
    Nadie pone en duda que queda mucho por hacer en esta esfera y por ello se deben intensificar los esfuerzos para asegurar la aplicación de las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro para el adelanto de la mujer. UN وليس هناك أدنى شك في أنه مازال هناك الكثير الواجب عمله في هذا المجال وهذا هو السبب في وجوب تكثيف الجهود لضمان تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية.
    Conviene recordarlo a la hora en que, felizmente, se realizan esfuerzos para asegurar que las aspiraciones de la sociedad civil reciban mayor atención de la acción intergubernamental. UN وعلينا أن نتذكر هذا بينما يجري، لحسن الحظ، بذل الجهود لضمان إيلاء المزيد من المراعاة في العمل الحكومي الدولي لتطلعات المجتمع المدني.
    No obstante, habrá que redoblar los esfuerzos para asegurar que se promulgue toda la legislación necesaria y se establezca un clima político para realizar esas operaciones. UN بيد أنه ينبغي مضاعفة الجهود لكفالة سن جميع التشريعات المعلقة وإيجاد بيئة سياسية تساعد على القيام بهذه العمليات.
    Sin embargo, se siguen necesitando más esfuerzos para asegurar que estos vínculos se traduzcan en una colaboración eficaz, en particular en el plano nacional. UN ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة لبذل المزيد من الجهود لكفالة أن تترجم هذه الصلات إلى تعاون فعال، لا سيما على المستوى القطري.
    El Departamento debe hacer mayores esfuerzos para asegurar que se presten suficientes servicios. UN وقال أيضا إن على الإدارة أن تبذل مزيدا من الجهود لكفالة توفير خدمات كافية.
    Se han realizado esfuerzos para asegurar que el Consejo Nacional represente a todas las partes interesadas e incorpore a expertos técnicos. UN وتُبذل جهود لضمان تمثيل المجلس الوطني لكافة الأطراف وشموله خبراء فنيين.
    Mi delegación no escatimó esfuerzos para asegurar el comienzo sin problemas y eficaz del período de sesiones correspondiente a este año. UN ان وفدي لم يدخر أي جهد لضمان بداية هادئة وفعالة لدورة هذا العام.
    Es preciso desplegar esfuerzos para asegurar la plena aplicación de la Convención. UN ولابد من بذل الجهود من أجل ضمان التنفيذ التام للاتفاقية.
    Todavía hay que proseguir los esfuerzos para asegurar que los que no se beneficiaron de este último proceso tengan la oportunidad de registrarse posteriormente. UN ولا تزال ثمة حاجة إلى بذل جهود لكفالة استفادة من فاتتهم فرصة هذه العملية من فرص التسجيل المتأخر.
    Por otra parte, nos alienta la posición del Gobierno de los Estados Unidos en el sentido de proseguir sus esfuerzos para asegurar la ratificación. UN ومن ناحية أخرى، فقد شجعنا موقف حكومة الولايات المتحدة المتمثل في مواصلة جهودها لضمان المصادقة على المعاهدة.
    También es preciso realizar mayores esfuerzos para asegurar la integración de una perspectiva de género en todas las políticas del Gobierno, no sólo en las que guardan relación directa con la igualdad entre los géneros. UN ويلزم أيضا قدر أكبر من الجهد لضمان إدراج المنظور الجنساني في جميع سياسات الحكومة، وليس فقط السياسات المتعلقة مباشرة بالمساواة بين الجنسين.
    Deberían hacerse mayores esfuerzos para asegurar la estrecha cooperación con las organizaciones no gubernamentales que trabajan en la esfera de los derechos humanos y de los niños. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود لتأمين تعاون أوثق مع المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق اﻹنسان وحقوق الطفل.
    Al respecto, aguardamos con interés la realización de mayores esfuerzos para asegurar recursos garantizados y predecibles para esos programas. UN وفي هذا الصدد، نحن نتطلع إلى زيادة الجهود الرامية إلى كفالة توفير موارد مضمونة لهذه البرامج يمكن التنبؤ بها.
    El PFOS y las sustancias relacionadas deben estar sujetos a las condiciones para permitir su uso, que implican las medidas para la recogida y la eliminación de los fluidos hidráulicos para la aviación a través de la incineración a altas temperaturas, con esfuerzos para asegurar un acuerdo sectorial voluntario. UN ينبغي إخضاع المواد المرتبطة بحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني لشروط الاستخدام المسموح به، بما في ذلك ترتيب لجمع السوائل الهيدروليكية المستخدمة في الطيران والتخلص منها بترميدها في درجات حرارة عالية، وبذل الجهود لإبرام اتفاق طوعي خاص بقطاع الطيران.
    La Comisión alienta al Gobierno de Colombia a que intensifique sus esfuerzos para asegurar la reintegración de todos los niños soldados en la sociedad. UN وتشجع حكومة كولومبيا على تكثيف جهودها لكفالة إعادة إدماج جميع الأطفال الجنود في المجتمع.
    La Unión Europea no escatimará esfuerzos para asegurar su éxito. UN ولن يدخر الاتحاد الأوروبي جهدا لضمان نجاح هذا المؤتمر.
    La experiencia de los países más exitosos es que hay que desplegar continuos esfuerzos para asegurar que las instituciones educativas satisfacen las cambiantes demandas de la economía. UN وخبرة البلدان التي حققت نجاحا أكبر تنبه إلى ضرورة بذل جهود متواصلة لضمان تلبية المؤسسات التعليمية لمطالب الاقتصاد المتغيرة.
    Urgimos a todos los Estados a no escatimar esfuerzos para asegurar un resultado sustantivo que refuerce el sistema. UN ونحث كل الدول على ألا تدخر جهدا لكفالة تحقيق نتيجة موضوعية من شأنها أن تعزز النظام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد