ويكيبيديا

    "esfuerzos para aumentar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجهود لزيادة
        
    • جهود لزيادة
        
    • الجهود لتعزيز
        
    • الجهود المبذولة لزيادة
        
    • الجهود الرامية إلى زيادة
        
    • الجهود التي تبذلها لزيادة
        
    • الجهود لرفع
        
    • الجهود الرامية إلى توسيع
        
    • الجهود من أجل زيادة
        
    • جهودها الرامية إلى زيادة
        
    • جهوده لزيادة
        
    • جهدا في زيادة
        
    • جهودها من أجل زيادة
        
    • الجهود بهدف زيادة
        
    Por ello deben desplegarse más esfuerzos para aumentar la eficacia de la diplomacia preventiva de las Naciones Unidas. UN ولهذا السبب هناك حاجة الى بذل مزيد من الجهود لزيادة فعالية دبلوماسية اﻷمم المتحدة الوقائية.
    La Comisión alentó una mayor cooperación en esas esferas y, en particular, mayores esfuerzos para aumentar la participación de los países en desarrollo. UN وشجعت اللجنة على زيادة التعاون في تلك المجالات ولا سيما بذل مزيد من الجهود لزيادة اشراك البلدان النامية.
    Aunque se han hecho esfuerzos para aumentar la visibilidad de los centros, únicamente cinco de ellos tiene sus propios sitios en la web. UN وعلى الرغم مما بذل من جهود لزيادة مكانة المراكز، فإن 5 مراكز فقط هي التي لديها مواقع على شبكة الانترنت.
    Se desplegaron esfuerzos para aumentar la colaboración con organizaciones internacionales que trabajan en el desarrollo alternativo y se establecieron contactos importantes. UN بُذلت جهود لزيادة التعاون الدولي مع المنظمات المشتغلة بالتنمية البديلة، وأُقيمت الاتصالات اللازمة.
    También consideramos que hay que hacer más esfuerzos para aumentar la eficiencia, lo que conduciría a un fortalecimiento de la función de la Organización. UN ونشعر أيضا أن هناك حاجة لمزيد من الجهود لتعزيز الكفاءة، مما سيؤدي إلى تعزيز دور المنظمة.
    También es necesario suministrar información a las organizaciones interesadas y alentarlas a aunar esfuerzos para aumentar la conciencia sobre la Convención. UN كما يلزم توفير المعلومات للمنظمات المهتمة وحثها على مؤازرة الجهود المبذولة لزيادة الوعي بشأن الاتفاقية.
    Desde 1983 se vienen realizando esfuerzos para aumentar esa participación. UN ومنذ عام ١٩٨٣، بذلت الجهود لزيادة هذه المشاركة.
    Hacen falta esfuerzos para aumentar el acceso general y fácil a todos estos modernos cauces de comunicación, especialmente la Internet. UN وينبغي بذل الجهود لزيادة إمكانية حصول الجمهور على كل ما تقدمه هذه القنوات الحديثة للاتصالات، ولا سيما شبكة اﻹنترنت.
    También se ha desplegado esfuerzos para aumentar las oportunidades profesionales de las mujeres en las fuerzas armadas de Nueva Zelandia. UN وبُذلت أيضا الجهود لزيادة إتاحة فرص الحياة الوظيفية للمرأة في القوات المسلحة لنيوزيلندا.
    Se realizan esfuerzos para aumentar los ingresos mediante la orientación hacia filatelistas jóvenes y la emisión de sellos " personalizados " . UN وتبذل الجهود لزيادة الواردات، وذلك باستهداف عملاء من جامعي الطوابع الشباب وبطرح طوابع تركز على مواضيع معينة.
    Reconoció que era necesario realizar más esfuerzos para aumentar las sinergias con otras convenciones y convenios relativos a la gestión de los productos químicos. UN وأقرت بأن ثمة حاجة إلى المزيد من الجهود لزيادة التآزر مع الاتفاقيات الأخرى التي تعالج إدارة المواد الكيميائية.
    Pese a que se están realizando esfuerzos para aumentar sus recursos humanos, el Instituto también funcionará mediante la creación de redes de contacto. UN وفي حين تبذل الجهود لزيادة الموارد البشرية، فإن المعهد يعمل أيضا عن طريق الربط الشبكي.
    Se están realizando esfuerzos para aumentar esos porcentajes, pero es un proceso que lleva tiempo. UN ويتم بذل جهود لزيادة هذه النسب ولكن هذه العملية طويلة الأجل.
    Para obtener trabajo, hay que saber alemán y poder seguir una formación profesional, y se despliegan esfuerzos para aumentar el porcentaje de participación de los jóvenes turcos en los programas de formación profesional. UN فيجب للحصول على العمل معرفة اللغة اﻷلمانية وإمكان حضور تدريب مهني، وتبذل جهود لزيادة نسبة اشتراك الشباب اﻷتراك في برامج التدريب المهني.
    Por consiguiente, se están haciendo esfuerzos para aumentar las emisiones en directo y otro material básico que pueda utilizarse para su difusión rápida en todo el mundo, y más adaptables para su utilización por los medios de información. UN ولذلك، تبذل اﻵن جهود لزيادة ما يقدم من مواد إعلامية حية ومواد خام أخرى سهلة التجميع يمكن تعميمها بسرعة في جميع أنحاء العالم ويتيسر تطويعها لتستخدمها وسائط اﻹعلام الجماهيري.
    No obstante, consideramos que deberían hacerse mayores esfuerzos para aumentar esa cooperación. UN ومع ذلك، نعتقد أنه يجب بذل المزيد من الجهود لتعزيز ذلك التعاون.
    Como se explica en la primera parte del informe anual, el Reino Unido ha estado a la vanguardia de los esfuerzos para aumentar la cantidad de información que intercambian los países participantes en el Arreglo. UN وكما يرد في الجزء الأول من التقرير السنوي، كانت المملكة المتحدة في مقدمة الجهود المبذولة لزيادة مقدار المعلومات المتبادلة بين الدول المشاركة في هذه الترتيبات.
    Mejora de la tasa de dependencia, intensificando fundamentalmente los esfuerzos para aumentar el número de contribuyentes al sistema; UN :: تحسين معدل بدل الإعالة، أساساً من خلال تكثيف الجهود الرامية إلى زيادة عدد المشتركين
    El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para aumentar la participación de las mujeres en la vida política y pública, así como en el sector privado, de ser necesario, con medidas especiales de carácter temporal para dar efecto a las disposiciones del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف من الجهود التي تبذلها لزيادة مشاركة المرأة في الشأن العام والشأن السياسي وكذلك في القطاع الخاص مستعينة في ذلك، إذا لزم الأمر، بتدابير خاصة مؤقتة لإنفاذ أحكام العهد.
    Desde la ratificación de la Convención sobre los Derechos del Niño y del Convenio Nº 138 de la Organización Internacional del Trabajo se han hecho esfuerzos para aumentar de 12 a 15 años la edad mínima para la contratación en el mercado laboral. UN ومنذ التصديق على اتفاقية حقوق الطفل والاتفاقية رقم 138 لمنظمة العمل الدولية، بذلت الجهود لرفع الحد الأدنى لسن الاستخدام بسوق العمل من 12 عاماً إلى 15 عاماً.
    Además, los esfuerzos para aumentar el alcance de los servicios esenciales relacionados con el VIH también se ven entorpecidos por otras limitaciones de la capacidad, como la insuficiente infraestructura física, la escasez de equipo de laboratorio y de otro tipo y el escaso desarrollo de los sistemas para la reglamentación, la adquisición y la gestión del suministro de los medicamentos. UN كذلك تتعثر الجهود الرامية إلى توسيع نطاق الخدمات المتعلقة بالفيروس في غالب الأحيان نتيجة لعوامل أخرى تحدّ من القدرات، كعدم ملاءمة الهياكل الأساسية المادية وقلة المختبرات وغير ذلك من المعدات، وضعف تطور النظم المعنية بتنظيم استخدام الأدوية وشرائها وإدارة الإمداد بها.
    No obstante, pensamos que al ir acercándonos al próximo milenio debemos intensificar los esfuerzos para aumentar la presencia de mujeres procedentes de países en desarrollo en los niveles superiores de la Secretaría. UN ومع ذلك، نعتقــد أنه فيما نقترب من اﻷلفية المقبلة، يتعين بذل المزيد من الجهود من أجل زيادة تمثيل المرأة من البلدان النامية على المستوى اﻷعلى في اﻷمانة العامة.
    La Comisión acoge con beneplácito estos progresos y alienta a la UNMIL a proseguir sus esfuerzos para aumentar el porcentaje de mujeres agentes de la Policía Nacional de Liberia. UN وترحب اللجنة بهذا التقدم المحرز وتشجع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا على مواصلة جهودها الرامية إلى زيادة نسبة الشرطيات في الشرطة الوطنية الليبرية.
    La UNOPS continuará sus esfuerzos para aumentar la contratación y mejorar la retención de las mujeres. UN وسيواصل المكتب جهوده لزيادة توظيف النساء وتحسين استبقائهن.
    La plantilla de que dispone, poco numerosa pero eficaz, no escatimará esfuerzos para aumentar la transparencia y la eficacia, promover métodos idóneos y una coordinación óptima y mejorar la gestión, la evaluación y el control en el seno del sistema de las Naciones Unidas. UN وإن موظفي الوحدة، على قلة عددهم قديرون، ولا يألون جهدا في زيادة الشفافية والكفاءة، والفعالية واتباع أفضل الطرق إنجازا حتى عمليات التنسيق، وتحسين النظام، والتقييم واﻹشراف داخل نطاق منظومة اﻷمم المتحدة.
    Por consiguiente, las Naciones Unidas y todos los Estados Miembros deben redoblar sus esfuerzos para aumentar la ayuda destinada al comercio y crear nuevos mecanismos que permitan una financiación innovadora. UN وبالتالي، ينبغي للأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء أن تضاعف جهودها من أجل زيادة المعونة المقدمة للتجارة وإنشاء آليات جديدة للتمويل المبتكر.
    Instamos a la UNCTAD a que redoble esos esfuerzos para aumentar la visibilidad de los países en desarrollo sin litoral como destino de la IED. UN ونحث الأونكتاد على مضاعفة هذه الجهود بهدف زيادة التعريف بالبلدان النامية غير الساحلية كمقصد للاستثمار الأجنبي المباشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد