ويكيبيديا

    "esfuerzos para fortalecer" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجهود لتعزيز
        
    • جهود لتعزيز
        
    • جهد ممكن لتعزيز
        
    • الجهود من أجل تعزيز
        
    • جهودا لتعزيز
        
    • جهوده لتعزيز
        
    • جهود من أجل تعزيز
        
    • جهدا لتعزيز
        
    • الجهود الرامية إلى تقوية
        
    El seminario de Fiji convino en principio que, cuando sea posible, deben alentarse los esfuerzos para fortalecer el texto del actual proyecto de declaración. UN وقد وافقت حلقة العمل في فيجي من حيث المبدأ على أنه، كلما أمكن، يجب أن تشجع الجهود لتعزيز نص مشروع اﻹعلان الحالي.
    La Unión Europea seguirá apoyando todos los esfuerzos para fortalecer la coordinación de la asistencia humanitaria de emergencia. UN وسيواصل الاتحــاد اﻷوروبي دعــم جميــع الجهود لتعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانية الطارئة.
    Entretanto, prosiguen los esfuerzos para fortalecer la capacidad y el despliegue de la nueva Policía Nacional Civil de Guatemala. UN وفي غضون ذلك تستمر الجهود لتعزيز قدرة الشرطة المدنية الوطنية الجديدة في غواتيمالا ووزعها.
    Se están desplegando esfuerzos para fortalecer los órganos estatales, de tal modo que puedan hacer frente eficazmente a la corrupción. UN وتُبذل جهود لتعزيز عمل هيئات الدولة للتصدي للفساد بفعالية.
    Muchas delegaciones han demostrado interés en el tema en el ámbito del Comité Especial en el cual se convino que se deberían hacer todos los esfuerzos para fortalecer la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado. UN وقد أبدت وفود كثيرة اهتمامها بالمسألة داخل اللجنة المخصصة، حيث اتفق على ضرورة بذل كل جهد ممكن لتعزيز سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    El resultado de ese encuentro reitera los compromisos internacionales asumidos con los esfuerzos para fortalecer la familia. UN وتؤكد نتيجة المؤتمر مجددا الالتزامات الدولية ببذل الجهود من أجل تعزيز الأسرة.
    Se necesitan mayores esfuerzos para fortalecer mecanismos tales como el Comité Consultivo Mixto y el foro de examen de las cuestiones de género. UN وما زال الأمر يحتاج إلى بذل مزيد من الجهود لتعزيز آليات مثل اللجنة الاستشارية المشتركة ومحفل القضايا الجنسانية.
    Se requerían nuevos esfuerzos para fortalecer la función propiciadora de los funcionarios y de los OCN con miras a facilitar la aplicación de la Convención. UN ودعي إلى بذل مزيد من الجهود لتعزيز الدور التمكيني لجهات الوصل وهيئات التنسيق الوطنية بغية تيسير تنفيذ الاتفاقية.
    En relación con la Iniciativa acelerada, se precisaban más esfuerzos para fortalecer las conexiones con el Banco Mundial. UN وفيما يتعلق بمبادرة المسار السريع، فثمة ضرورة لبذل مزيد من الجهود لتعزيز الصلات مع البنك الدولي.
    En relación con la Iniciativa acelerada, se precisaban más esfuerzos para fortalecer las conexiones con el Banco Mundial. UN وفيما يتعلق بمبادرة المسار السريع، فثمة ضرورة لبذل مزيد من الجهود لتعزيز الصلات مع البنك الدولي.
    Es necesario realizar mayores esfuerzos para fortalecer la fiscalización de precursores y combatir la fabricación y el tráfico ilícitos de estimulantes de tipo anfetamínico. UN ولا بدّ أيضا من بذل المزيد من الجهود لتعزيز مراقبة السلائف، ومكافحة صنع المنشّطات الأمفيتامينية على نحو غير مشروع.
    Se necesitan más esfuerzos para fortalecer las investigaciones de importancia para la formulación de políticas y para que esas investigaciones lleguen a los beneficiarios debidos. UN ومن الضروري بذل المزيد من الجهود لتعزيز البحوث المتعلقة بالسياسات والوصول إلى المستفيدين المستهدفين.
    Confiamos en que la vasta experiencia del Secretario General como avezado diplomático le permitirá hacer mayores esfuerzos para fortalecer la eficacia de nuestra Organización internacional. UN وإننا لعلى ثقة بأن خبرته الطويلة، كدبلوماسي قدير، ستمكنه من بذل المزيد من الجهود لتعزيز فعالية منظمتنا الدولية.
    Hay que tener en cuenta que el éxito de los ODM depende de que se cumplan los compromisos de desarrollo y se redoblen los esfuerzos para fortalecer la asociación mundial. UN ويجب أن نراعي نجاح الأهداف الإنمائية للألفية يعتمد على احترام التزامات التنمية، ومضاعفة الجهود لتعزيز الشراكة العالمية.
    También se realizaron esfuerzos para fortalecer las capacidades institucionales a fin de abordar los aspectos de protección de la infancia en una gran variedad de países. UN وبُذلت أيضا جهود لتعزيز القدرات المؤسسية على تناول مسائل حماية الأطفال في مجموعة كبيرة من البلدان.
    Se han desplegado esfuerzos para fortalecer las instituciones y los servicios, a veces frágiles, que se requieren para la producción agrícola. UN وبُذِلت جهود لتعزيز المؤسسات والخدمات الضعيفة في بعض الأحيان والضرورية للإنتاج الزراعي.
    También se necesitan esfuerzos para fortalecer la seguridad del transporte por tierra y la seguridad marítima. UN ولا بد أيضا من بذل جهود لتعزيز أمن النقل البري والنقل البحري.
    1194. El Comité insta al Estado Parte a que no escatime esfuerzos para fortalecer la asistencia psicosocial disponible y a que contrate a más profesionales de la salud mental. UN 1194- وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل كل جهد ممكن لتعزيز خدمات المساعدة النفسية - الاجتماعية المتاحة وتعيين المزيد من أخصائيي الصحة النفسية.
    Se recomendó que se desplegaran esfuerzos para fortalecer el intercambio entre los académicos y promover la transferencia de conocimientos entre las disciplinas académicas. UN وأوصى الأكاديميون بأن تُبذل الجهود من أجل تعزيز التبادل فيما بينهم وتعزيز نقل المعارف بين التخصُّصات الأكاديمية.
    En el área de seguridad pública, preocupación constante y prioritaria de nuestros Gobiernos, hemos aumentado el poder civil y se han encaminado esfuerzos para fortalecer y acelerar la aplicación de la justicia por las instituciones judiciales. UN وفي مجال اﻷمن العام، الذي يشكل شاغلا دائما وذا أولوية لحكوماتنا، وسعنا نطاق السلطة المدنية وبذلنا جهودا لتعزيز وتعجيل إقامة العدالة من جانب المؤسسات القضائيــة.
    El PNUD redoblará sus esfuerzos para fortalecer los vínculos entre estos tres servicios. UN وسيكثف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي جهوده لتعزيز الروابط بين هذه الخدمات الثلاث.
    En consecuencia, es posible que la realización de esfuerzos para fortalecer la gestión del desempeño y las aptitudes para resolver conflictos en todo el sistema contribuya a reducir la frecuencia con que se plantea este problema. UN ولذلك فإن بذل جهود من أجل تعزيز إدارة الأداء ومهارات تسوية النزاعات على نطاق المنظومة قد يساعد في الحد من تكرار هذه المشكلة.
    No escatimaremos esfuerzos para fortalecer la Comunidad de Estados Independientes y convertirla en un factor positivo, no sólo a nivel regional sino también mundial. UN إننا لن ندخر جهدا لتعزيز كمنولث الدول المستقلة وجعله عاملا إيجابيا، ليس فقط على المستوى اﻹقليمي وإنما على المستوى العالمي.
    En ese contexto y como asunto de prioridad, deben realizarse esfuerzos para fortalecer las actividades de cooperación técnica del Organismo a fin de mejorar las capacidades de los países en desarrollo para la producción de energía nuclear, como componente de su combinación de fuentes energéticas. UN وإن الجهود الرامية إلى تقوية الأنشطة التقنية التعاونية للوكالة والهادفة إلى تحسين قدرات البلدان النامية في إنتاج الطاقة النووية، كعنصر من خليط طاقتها، ينبغي في هذا السياق أن تُبذل على سبيل الأولوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد