ويكيبيديا

    "esfuerzos para promover" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من الجهود لتعزيز
        
    • الجهود لتشجيع
        
    • جهود من أجل تعزيز
        
    • جهودها الرامية إلى تعزيز
        
    • جهود لتشجيع
        
    • جهودها لتعزيز
        
    • من جهود لتعزيز
        
    • الجهود المبذولة من أجل تعزيز
        
    • الجهود لتعميم
        
    • الجهود من أجل تعزيز
        
    • الجهد في سبيل الترويج
        
    • الجهود من أجل تشجيع
        
    • من جهود في سبيل تعزيز
        
    • الجهود لدعم
        
    • الجهود للنهوض
        
    Sin embargo, serán imprescindibles nuevos esfuerzos para promover un progreso económico tangible que pueda fomentar la estabilidad futura del país. UN بيد أنه ستكون هناك ضرورة لمزيد من الجهود لتعزيز التقدم الاقتصادي الملموس الذي يمكن أن يعزز الاستقرار.
    A este respecto, deben realizarse esfuerzos para promover un uso más general del Registro de Armas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي بذل الجهود لتشجيع قدر أكبر من استخدام سجل اﻷسلحة.
    Se deberían hacer esfuerzos para promover el acceso universal y asequible a esos recursos, al tiempo que se reduce la demanda y el desaprovechamiento del agua. UN ويتعين بذل جهود من أجل تعزيز الحصول العام المعقول التكلفة على المياه مع خفض الطلب على المياه وتقليل الفاقد منها.
    Se recomienda al Gobierno que intensifique sus esfuerzos para promover el derecho de la mujer al empleo. UN وُيشار على الحكومة بأن تزيد من جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة في مجال العمالة.
    Se desplegaron esfuerzos para promover la investigación específica sobre la familia y la creación de una red de instituciones académicas y de investigación. UN وبذلت جهود لتشجيع البحوث التي تنصب على اﻷسرة على وجه التحديد وإنشاء شبكة من المؤسسات البحثية واﻷكاديمية.
    El Comité también debería dar un nuevo impulso a sus esfuerzos para promover la aplicación práctica de los compromisos y obligaciones asumidos con anterioridad. UN كما ينبغي أن تقوم اللجنة بإعادة تنشيط جهودها لتعزيز تنفيذ الالتزامات والتعهدات التي تمت في السابق.
    Asimismo, quiero expresar mi agradecimiento a mi Representante Especial y al personal de la UNOWA y de la Comisión Mixta del Camerún y Nigeria por sus esfuerzos para promover la paz y la seguridad en África Occidental. UN وأود أن أعرب عن تقديري لممثلي الخاص، وموظفي المكتب، ولجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة، على ما يبذلونه من جهود لتعزيز السلام والأمن في غرب أفريقيا.
    Ello significa que se deben hacer mayores esfuerzos para promover los derechos de la mujer, y mayores inversiones en educación y salud, inclusive en planificación de la familia. UN ويقتضي ذلك مضاعفة الجهود المبذولة من أجل تعزيز حقوق المرأة، وزيادة الاستثمار في التعليم والصحة، بما في ذلك تنظيم الأسرة.
    26. Alienta también a los Estados a que sigan desplegando esfuerzos para promover los intereses de las personas de edad y las personas con discapacidad y sus organizaciones en la planificación, ejecución y evaluación de todos los programas y políticas de desarrollo; UN 26 - تشجع أيضا الدول على مواصلة بذل الجهود لتعميم مراعاة اهتمامات المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة ومنظماتهم في تخطيط جميع البرامج والسياسات الإنمائية وتنفيذها وتقييمها؛
    Convencidas de que a fin de lograr ese objetivo es necesario continuar los esfuerzos para promover el establecimiento de un estado de derecho y la cooperación mutua, UN واقتناعا منهما بأن تحقيق ذلك الهدف يستلزم استمرار الجهود من أجل تعزيز سيادة القانون والتعاون المتبادل،
    Se necesitan mayores esfuerzos para promover la participación de los grupos vulnerables en los procesos de planificación y adopción de decisiones. UN وإنه يتعين بذل المزيد من الجهود لتعزيز اشتراك المجموعات المستضعفة في عملية التخطيط واتخاذ القرارات.
    China está dispuesta a trabajar junto a otros países y a aumentar sus esfuerzos para promover y proteger los derechos del niño. UN والصين على استعداد للعمل مع غيرها من البلدان وبذل مزيد من الجهود لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    Se deben redoblar los esfuerzos para promover el diálogo entre los poderes legislativo y ejecutivo. UN ويتعين بذل المزيد من الجهود لتعزيز الحوار بين الفرعين التشريعي والتنفيذي.
    Se deben hacer esfuerzos para promover la recuperación de las industrias existentes, luchar contra la corrupción, reducir el desempleo y garantizar la seguridad de los bienes y las personas. UN وستبذل الجهود لتشجيع انتعاش الصناعات القائمة، ومحاربة الفساد، وتخفيض البطالة، وضمان أمن الممتلكات واﻷشخاص.
    Se han desplegado esfuerzos para promover procesos de producción no contaminantes y la transformación del método de crecimiento industrial. UN وتبذل الجهود لتشجيع عمليات اﻹنتاج النظيفة وتحول طريقة النمو الصناعي.
    Se realizarán esfuerzos para promover el intercambio de información sobre estos marcos regionales entre los países de la región; UN وستبذل جهود من أجل تعزيز تبادل المعلومات المتعلقة بهذه الأطر الإقليمية مع البلدان في المنطقة؛
    Se recomienda al Gobierno que intensifique sus esfuerzos para promover el derecho de la mujer al empleo. UN وُيشار على الحكومة بأن تزيد من جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة في مجال العمالة.
    Últimamente, en la serie de sesiones de coordinación se han hecho esfuerzos para promover el diálogo entre los jefes de los órganos rectores. UN وتُبذل في الآونة الأخيرة جهود لتشجيع الحوار فيما بين رؤساء مجالس الإدارات أثناء الجزء المتعلق بالتنسيق.
    La Comisión también ha pedido a la comunidad internacional y a las comunidades nacionales que intensifiquen los esfuerzos para promover y proteger los derechos de las mujeres. UN كما دعت اللجنة المجتمعات الدولية والوطنية إلى تكثيف جهودها لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمرأة.
    La organización ha respaldado los Objetivos de Desarrollo del Milenio con sus esfuerzos para promover la buena gobernanza y la democracia en las comunidades en las que ha trabajado, y de esa manera fomentar el liderazgo local y promover el estado de derecho. UN تدعم المنظمة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال ما تبذله من جهود لتعزيز الحكم الرشيد والديمقراطية داخل المجتمعات المحلية التي تعمل فيها، وتعزيز القيادة المحلية، والنهوض بسيادة القانون.
    j) Toma nota con reconocimiento de la carga que soportan los países en desarrollo y los países menos adelantados que acojan refugiados e insta a los Estados Miembros a que reconozcan la valiosa contribución de esos países a la protección de los refugiados y su participación en los esfuerzos para promover soluciones duraderas; UN تعترف مع التقدير بمساهمة البلدان النامية وأقل البلدان نمواً التي تنوء بحمل ثقيل يتمثل في استضافة اللاجئين، وتحث الدول الأعضاء على الإقرار بهذه المساهمة القيِّمة في حماية اللاجئين وعلى المساهمة في الجهود المبذولة من أجل تعزيز حلول دائمة؛
    26. Alienta también a los Estados a que sigan desplegando esfuerzos para promover los intereses de las personas de edad y las personas con discapacidad y sus organizaciones en la planificación, ejecución y evaluación de todos los programas y políticas de desarrollo; UN 26 - تشجع أيضا الدول على مواصلة بذل الجهود لتعميم مراعاة اهتمامات المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة ومنظماتهم لدى تخطيط جميع البرامج والسياسات الإنمائية وتنفيذها وتقييمها؛
    Siguen realizándose esfuerzos para promover la diversificación de las opciones educativas para las mujeres y los hombres, así como para los muchachos y las muchachas. UN تتواصل الجهود من أجل تعزيز تنوع الخيارات التعليمية أمام النساء والرجال، وكذلك أمام الفتيان والفتيات.
    La Asamblea General pidió también al Secretario General que intensifique sus esfuerzos para promover una adhesión cada vez mayor a la Convención y una interpretación uniforme y más eficaz de su régimen. UN وطلبت الجمعية أيضا إلى الأمين العام أن يبذل مزيدا من الجهد في سبيل الترويج للانضمام إلى الاتفاقية على نطاق أوسع وتعزيز تفسيرها بصورة موحدة وتنفيذها بشكل فعال.
    También debían hacerse esfuerzos para promover la reunión y el análisis de datos, que constituían instrumentos fundamentales del proceso de planificación. UN وينبغي أيضاً بذل الجهود من أجل تشجيع جمع البيانات وتحليلها بوصفهما عنصرين بالغي الأهمية في عملية التخطيط.
    3. Subraya la importancia de un compromiso renovado y sostenible frente a los obstáculos existentes y adicionales para promover y proteger todos los derechos humanos en Haití, y alienta al Gobierno de Haití a que prosiga sus esfuerzos para promover y proteger todos los derechos humanos en el país; UN 3- يؤكد أهمية الالتزام المتجدد والمستدام للتصدي للتحديات القائمة والإضافية التي تعترض تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان في هايتي، ويشجع حكومة هايتي على مواصلة ما تبذله من جهود في سبيل تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان في البلد؛
    Por consiguiente, todas las partes interesadas deberían redoblar sus esfuerzos para promover el proceso de paz en el Oriente Medio en un espíritu de reconciliación con miras a una mejora sustancial de la paz y la estabilidad en la región. UN ومن ثم، ينبغي للأطراف المعنية بذل مزيد من الجهود لدعم عملية السلام في الشرق الأوسط على نحو تغلب فيه روح المصالحة، وذلك بهدف تعزيز السلام والاستقرار بقدر كبير في المنطقة.
    Es necesario realizar esfuerzos para promover la complementariedad y evitar las duplicaciones. UN وينبغي بذل الجهود للنهوض بالتكامل وتجنب الازدواجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد