Numerosas delegaciones participaron en el debate, y se hicieron todos los esfuerzos posibles por lograr un consenso con respecto al tema. | UN | وشارك عدد من الوفود في المناقشة، وبذل كل جهد ممكن للتوصل الى توافق في اﻷراء بشأن هذا الموضوع. |
El Secretario General seguirá haciendo todos los esfuerzos posibles por alentar nuevos progresos en aras de la paz y la seguridad en la región. | UN | وسيواصل الأمين العام بذل كل جهد ممكن لتشجيع إحراز المزيد من التقدم، بما يخدم السلام والأمن الإقليميين على أفضل وجه. |
El Gobierno de Israel ha seguido haciendo todos los esfuerzos posibles por examinar individualmente los casos de reasentamiento basándose en los fundamentos de cada caso. | UN | " وقد واصلت حكومة اسرائيل بذل كل جهد ممكن لاستعراض حالات إعادة التوطين على أساس الوقائع المتعلقة بكل حالة على حده. |
Por su parte, Ucrania está haciendo todos los esfuerzos posibles por cumplir sus obligaciones de conformidad con el Plan de Acción. | UN | وأوكرانيا، من جهتها، تبذل قصارى جهدها للوفاء بالتزاماتها بموجب خطة العمل. |
China necesita un clima internacional de paz y tranquilidad a largo plazo, y viene haciendo todos los esfuerzos posibles por lograrlo. | UN | وتحتاج الصين إلى بيئة دولية سلمية وهادئة ﻷجل طويل وهي تبذل كل ما في وسعها لتحقيق هذا الهدف. |
En el caso de que un Estado Parte aduzca que la limitación de sus recursos le impiden facilitar el acceso a la alimentación a aquellas personas que no son capaces de obtenerla por sí mismas, el Estado ha de demostrar que ha hecho todos los esfuerzos posibles por utilizar todos los recursos de que dispone con el fin de cumplir, con carácter prioritario, esas obligaciones mínimas. | UN | وإذا ادعت دولة طرف أن القيود المفروضة على الموارد تجعل من المستحيل عليها أن توفر الغذاء للعاجزين عن القيام بأنفسهم بتأمين توفيره، فإنه يجب أن تثبت الدولة أنها بذلت قصارى الجهد من أجل استخدام كل الموارد الموجودة تحت تصرفها في سبيل الوفاء، على سبيل الأولية، بهذه الالتزامات الدنيا. |
La Conferencia continuará examinando la cuestión de su ampliación y hará todos los esfuerzos posibles por lograr una solución a comienzos de su período de sesiones de 1995. | UN | وسيواصل المؤتمر تناول مسألة توسيع نطاق عضويته، وسيبذل كل جهد ممكن للتوصل الى حل مع بداية دورته لعام ١٩٩٥. |
A pesar de sus dificultades económicas, ha cumplido íntegra y puntualmente sus obligaciones financieras e insta a los Estados Miembros que adeudan sumas a que hagan todos los esfuerzos posibles por cumplir sus compromisos. | UN | وقال إنه على الرغم من صعوباتها الاقتصادية الراهنة، فإنها سددت التزاماتها المالية بالكامل وفي حينها وأنها تحث الدول اﻷعضاء المتأخرة في السداد على بذل كل جهد ممكن للوفاء بالتزاماتها. |
Últimamente se están haciendo todos los esfuerzos posibles por desarrollar el modelo de presupuesto social de la Organización Internacional del Trabajo, en el que se basa el gasto social. | UN | في الفترة اﻷخيرة يبذل كل جهد ممكن لوضع نموذج الميزانية الاجتماعية لمنظمة العمل الدولية. |
Debían desplegarse todos los esfuerzos posibles por aportar primero y mantener después las contribuciones necesarias para sufragar los gastos locales del PNUD. | UN | وذكر أنه سيجري بذل كل جهد ممكن من أجل المحافظة على مستوى المساهمة في التكلفة المحلية المقدمة للبرنامج. |
Debían desplegarse todos los esfuerzos posibles por aportar primero y mantener después las contribuciones necesarias para sufragar los gastos locales del PNUD. | UN | وذكر أنه سيجري بذل كل جهد ممكن من أجل المحافظة على مستوى المساهمة في التكلفة المحلية المقدمة للبرنامج. |
El Comité recomienda, además, que el Estado Parte haga todos los esfuerzos posibles por lograr el mantenimiento de los programas y servicios destinados a aplicar la Convención. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً ببذل كل جهد ممكن لضمان الإبقاء على البرامج والخدمات من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
Mi país, la Arabia Saudita, realiza todos los esfuerzos posibles por hacer que la región del Oriente Medio esté libre de las armas de destrucción en masa. | UN | وتبذل بلادي، المملكة العربية السعودية، قصار جهدها لجعل منطقة الشرق الأوسط خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل. |
Exhorto a las autoridades libanesas a realizar todos los esfuerzos posibles por detener a los responsables de ese hecho y hacerlos comparecer ante la justicia. | UN | وإنني أدعو السلطات اللبنانية إلى بذل قصارى جهدها للقبض على المسؤولين عن محاولة الاغتيال هذه وتقديمهم للعدالة. |
Había órganos estatales que estaban haciendo todos los esfuerzos posibles por prevenir nuevos actos de violencia y castigar con toda la fuerza de la ley a quienes participaban en la violencia xenófoba. | UN | وأجهزة الدولة تبذل قصارى جهدها لمنع استمرار أعمال العنف ولتطبيق قوة القانون بالكامل ضد من يشاركون في أعمال العنف القائم على كراهية اﻷجانب. |
El Comité recomienda que el Estado Parte haga todos los esfuerzos posibles por promulgar o derogar, cuando sea necesario, leyes civiles y penales a fin de prohibir toda discriminación de ese tipo. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف ببذل كل ما في وسعها لسن تشريعات مدنية وجنائية أو إلغائها عند الاقتضاء لحظر هذا التمييز. |
La secretaría hará todos los esfuerzos posibles por lograr un equilibrio geográfico entre los expertos seleccionados de las Partes no incluidas en el anexo I y los expertos seleccionados de las Partes del anexo I. | UN | وتبذل الأمانة كل ما في وسعها لضمان التوازن الجغرافي فيما بين الخبراء الذين يختارون من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول والخبراء الذين يختارون من الأطراف المدرجة في المرفق الأول. |
En el caso de que un Estado Parte aduzca que la limitación de sus recursos le impiden facilitar el acceso a la alimentación a aquellas personas que no son capaces de obtenerla por sí mismas, el Estado ha de demostrar que ha hecho todos los esfuerzos posibles por utilizar todos los recursos de que dispone con el fin de cumplir, con carácter prioritario, esas obligaciones mínimas. | UN | وإذا ادعت دولة طرف أن القيود المفروضة على الموارد تجعل من المستحيل عليها أن توفر الغذاء للعاجزين عن القيام بأنفسهم بتأمين توفيره، فإنه يجب أن تثبت الدولة أنها بذلت قصارى الجهد من أجل استخدام كل الموارد الموجودة تحت تصرفها في سبيل الوفاء، على سبيل الأولية، بهذه الالتزامات الدنيا. |
4.12 Deberían hacerse todos los esfuerzos posibles por alentar la ampliación y el fortalecimiento de los grupos de activistas, comunitarios y populares de apoyo a la mujer. | UN | ٤-١٢ وينبغي بذل كل ما في الوسع للتشجيع على توسيع وتعزيز التنظيمات الشعبية والمجتمعية وجماعات الناشطين العاملة من أجل المرأة. |
En la situación actual, la parte georgiana está haciendo todos los esfuerzos posibles por paliar la difícil situación de los civiles. | UN | وفي الوضع الراهن، يبذل الجانب الجورجي أقصى جهده للتخفيف من محنة المدنيين. |
El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea ha formulado medios de actuación y propuestas razonables y hecho todos los esfuerzos posibles por aplicar la resolución y alcanzar una paz duradera en la península de Corea. | UN | قدمت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وسائل ومقترحات معقولة وبذلت كل ما في وسعها من جهد من أجل تنفيذ القرار وتحقيق سلم دائم في شبه الجزيرة الكورية. |
Deberían hacerse todos los esfuerzos posibles por resolver la cuestión de Palestina, de modo de garantizar el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | وأضاف يقول إنه يتوجب بذل كل جهد من أجل إيجاد حل للقضية الفلسطينية يكفل ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
El incumplimiento de estas obligaciones mínimas situaría en el Estado la carga de la prueba para demostrar que había hecho todos los esfuerzos posibles por emplear los recursos de que disponía. | UN | وتتحمل الدول التي لا تمتثل لمثل هذه الالتزامات الدنيا عبء إثبات قيامها ببذل كل ما في وسعها من جهود لاستخدام الموارد المتاحة لديها. |
Varios Presidentes de la Primera Comisión hicieron todos los esfuerzos posibles por encarar las cuestiones pertinentes a la racionalización reacomodando el programa y mejorando la organización de los trabajos de la Comisión para lograr que funcione en forma eficaz. | UN | وبذل عدد من رؤساء اللجنة اﻷولى قصارى جهدهم لمعالجة القضايا ذات الصلة المتعلقة بعملية الترشيد من خلال إعادة ترتيب جدول أعمال اللجنة وتحسين تنظيمها للعمل بغية كفالة فعالية أدائها. |