| Según datos del Censo de las familias rurales de 2000, las mujeres representan 48% de toda la fuerza laboral en las fincas eslovenas. | UN | وفقا لبيانات تعداد الأسر الزراعية منذ عام 2000، تشكل المرأة 48 في المائة من القوى العاملة بأكملها في المزارع السلوفينية. |
| Actualmente, diversas organizaciones eslovenas colaboran en más de 500 proyectos de investigación y desarrollo emprendidos en el marco de programas europeos. | UN | وفي إطار البرامج الأوروبية، هناك ما يربو عن 500 مشروع للبحث والتطوير تتعاون المنظمات السلوفينية في سياقها. |
| Las funciones relacionadas con la lucha contra el terrorismo forman parte de las funciones básicas de las Fuerzas Armadas eslovenas, a saber: | UN | وتنفذ المهام المرتبطة بمكافحة الإرهاب في إطار المهام الأساسية التي تقوم بها القوات المسلحة السلوفينية وتشمل ما يلي: |
| Además de eso, se ha iniciado un procedimiento de operación estándar en casos de presunta conducta indeseable en el ámbito de las Fuerzas Armadas eslovenas. | UN | وإضافة إلى هذا شُرع في تنفيذ إجراء تنفيذي موحد في حالات السلوك المستهجن المزعوم داخل القوات المسلحة السلوفينية. |
| La República de Eslovenia está representada por el Presidente de la República, quien también es el Comandante en Jefe de las fuerzas de defensa eslovenas. | UN | ويمثل جمهورية سلوفينيا رئيس الجمهورية، وهو أيضاً القائد الأعلى لقوات الدفاع السلوفينية. |
| Se han establecido un registro regional de organizaciones minoritarias eslovenas y un fondo regional para apoyar a la minoría eslovena. | UN | وتم إنشاء سجل إقليمي لمنظمات الأقليات السلوفينية وصندوق إقليمي لدعم هذه الأقلية. |
| Cuadro 24 Nivel de educación de toda la población y titulares de las fincas eslovenas, por sexo (%) | UN | الجدول 24 - مستوى التعليم لمجموع السكان وحائزي المزارع السلوفينية حسب الجنس (الحصص بالنسب المئوية) |
| En esa disposición se prevé además la revisión de los programas escolares y la creación de una sección de inspección de la enseñanza para las escuelas eslovenas y croatas. | UN | كما تنصّ الفقرة نفسها على مراجعة المناهج الدراسية وإقامة إدارة مستقلّة في دوائر التفتيش الخاصة بالمدارس السلوفينية والكرواتية. |
| Su protección, incluido el espacio aéreo sobre esos establecimientos, el litoral y las aguas adyacentes, corre de cuenta de las Fuerzas Armadas eslovenas, en conformidad con los planes y la aprobación preliminar del Gobierno. | UN | وتقوم القوات المسلحة السلوفينية وفقا للخطط والموافقة الأولية للحكومة بحمايتها بما في ذلك المجال الجوي فوق هذه المرافق والسواحل والأحواض المائية الموجودة أمامها. |
| Las Fuerzas Armadas eslovenas están autorizadas a cooperar con la policía en la protección más general de las fronteras políticas en la parte eslovena, conforme a los planes que se hayan elaborado y previa aprobación del Gobierno. | UN | وتتعاون القوات المسلحة السلوفينية مع الشرطة في إسباغ الحماية الواسعة على حدود الدولة في الجزء الداخلي من أراضي الدولة وفقا لخطط معينة وبعد موافقة الحكومة. |
| Las actividades mencionadas en esas disposiciones de la Ley de defensa se refieren principalmente a las actividades que las Fuerzas Armadas eslovenas podrían realizar en la lucha contra el terrorismo. | UN | وتشير معظم الأنشطة الناشئة عن أحكام قانون الدفاع أعلاه إلى الأنشطة التي يمكن أن تقوم بها القوات المسلحة السلوفينية في مجال مكافحة الإرهاب. |
| En el plano estratégico, dentro de la estructura del Estado Mayor de las Fuerzas Armadas eslovenas, se ha creado el puesto de Jefe Adjunto del Estado Mayor para la lucha contra el terrorismo. | UN | وعلى المستوى الاستراتيجي، فإن منصب نائب رئيس هيئة الأركان لمكافحة الإرهاب منصوص عليه ضمن هيئة أركان القوات المسلحة السلوفينية. |
| Las responsabilidades principales de este funcionario abarcan la coordinación de todas las actividades y la formulación de directrices estratégicas para la lucha contra el terrorismo por parte de las Fuerzas Armadas eslovenas. | UN | وتتضمن مسؤولياته الرئيسية تنسيق جميع الأنشطة وصياغة المبادئ التوجيهية الاستراتيجية لمكافحة الإرهاب داخل القوات المسلحة السلوفينية. |
| Las principales tareas relacionadas con la lucha contra el terrorismo en las Fuerzas Armadas eslovenas corren de cuenta de los órganos de seguridad e inteligencia y del batallón de policía militar que también están debidamente autorizados en virtud de la Ley de defensa. | UN | وتقوم هيئات أركان الاستخبارات والأمن وكتيبة الشرطة العسكرية التي تتمتع بأساس قانوني سليم في قانون الدفاع، بالمهام الرئيسية المرتبطة بمكافحة الإرهاب في القوات المسلحة السلوفينية. |
| En cooperación con la Administración para la protección civil y el socorro en casos de desastre de la República de Eslovenia, las Fuerzas Armadas eslovenas se ocupan también de eliminar las secuelas de atentados terroristas. | UN | وتُستخدم القوات المسلحة السلوفينية بالتعاون مع إدارة الحماية المدنية وعمليات الإغاثة في حالات الطوارئ في جمهورية سلوفينيا أيضا في إزالة العواقب الناجمة عن الهجمات الإرهابية. |
| De acuerdo con los reglamentos aplicables en la República de Eslovenia, las compañías eslovenas dedicadas al corretaje deben obtener un permiso. Para obtener un permiso de corretaje, se deben declarar los nombres y domicilios de los corredores. | UN | وامتثالا للوائح المطبقة في جمهورية سلوفينيا يتعين على الشركات السلوفينية العاملة في مجال الوساطة الحصول على ترخيص مناسب لنشاطها، وللحصول على ترخيص بأعمال الوساطة، يجب الكشف عن أسماء الوسطاء ومحال إقامتهم. |
| En consecuencia, las autoridades eslovenas encargadas de la aplicación de la ley deben iniciar acciones contra los ciudadanos eslovenos o quienes residan permanentemente en Eslovenia por los delitos cometidos en el exterior cuando se haya denegado la solicitud de extradición. | UN | وبناء عليه، يتعين على سلطات إنفاذ القوانين السلوفينية أن تلاحق المواطنين السلوفينيين أو الأشخاص المقيمين إقامة دائمة في سلوفينيا على الأفعال الجرمية التي ارتكبوها في الخارج، إذا رفض التسليم. |
| Los miembros de las Fuerzas Armadas eslovenas han firmado una declaración de tolerancia cero con respecto al acoso sexual, y el Cuartel General emitió una orden que impone la obligación de actuar de conformidad con la declaración firmada. | UN | وقد وقّع أفراد من القوات المسلحة السلوفينية إعلاناً بشأن سياسة عدم التهاون مطلقاً فيما يتعلق بالتحرش الجنسي، وأصدرت القيادة العامة أمراً يفرض الالتزام بالتصرف وفقاً للإعلان الموقّع عليه. |
| El número relativamente reducido de denuncias de discriminación podría ser un indicio de que las mujeres eslovenas desconocen los mecanismos que se han creado para proteger sus derechos al amparo de la Convención; en consecuencia, la oradora pregunta qué medidas se han adoptado para proporcionar dicha información. | UN | وأضافت أن العدد القليل نسبيا من شكاوى التمييز قد يكون دليلا على عدم دراية المرأة السلوفينية بالآليات التي أنشئت لحماية حقوقها بمقتضى الاتفاقية؛ ولهذا سألت عن الخطوات المتخذة لتوفير هذه المعلومات. |
| Intervinieron en el conflicto el Ejército Nacional Yugoslavo (JNA) y las Fuerzas de Defensa Territorial de Eslovenia - tropas eslovenas que abandonaron el JNA para unirse al recién creado Ejército Esloveno - y la policía eslovena local. | UN | وشمل هذا النزاع الجيش الشعبي اليوغوسلافي وقوات الدفاع اﻹقليمية لسلوفينيا والقوات السلوفينية التي تركت صفوف الجيش الشعبي اليوغوسلافي لكي تلتحق بالجيش السلوفيني المنشأ حديثا ثم الشرطة المحلية السلوفينية. |