ويكيبيديا

    "esos acuerdos no" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه الاتفاقات لا
        
    • تلك الاتفاقات لا
        
    • هذه الاتفاقات لم
        
    Sin embargo, las condiciones establecidas en esos acuerdos no implican que la aplicación del tratado o el acuerdo deba hacerse extensiva a las organizaciones internacionales ubicadas en los países ratificantes. UN غير أن أحكام هذه الاتفاقات لا تعني أن تطبيق المعاهدة أو الاتفاق ينسحب على المنظمات الدولية الموجودة في البلد المصدق.
    En cambio, esos acuerdos no se aplican al control de las fusiones ni son vinculantes para los tribunales de las partes. UN غير أن هذه الاتفاقات لا تنطبق على مراقبة عمليات الاندماج ولا تلزِم محاكم الطرفين.
    Ahora bien, esos acuerdos no siempre se llevaban a la práctica y a veces ni se los respetaban ni se los hacía respetar. UN بيد أن تنفيذ هذه الاتفاقات لا يتحقق دائماً، وفي بعض الأحيان لا يتم الامتثال لها وإنفاذها.
    Por lo tanto, en esos acuerdos no se contempla ninguna función u obligación específica para el país anfitrión en esas circunstancias. UN ولذلك، فإن تلك الاتفاقات لا تنص على اضطلاع البلد المضيف بدور محدد أو مسؤولية محددة في تلك الظروف.
    Además, hay cierta práctica de los Estados que corrobora la postura de que esos acuerdos no se ven afectados por el estallido de un conflicto armado. UN علاوة على ذلك، ثمة قدر معين من ممارسة الدول المؤيدة للموقف القائل بأن تلك الاتفاقات لا تتأثر بحدوث النزاع المسلح.
    Sin embargo, esos acuerdos no se aplicaron, aunque todavía están oficialmente en vigor. UN غير أن هذه الاتفاقات لم تنفذ على الرغم من أنها ما زالت سارية المفعول رسمياً.
    Aunque esos acuerdos no se aplican a la extradición de nacionales acusados de crímenes de guerra, la Oficina del Fiscal sigue apoyando activamente ese tipo de iniciativas a nivel regional. UN وعلى الرغم من أن هذه الاتفاقات لا تشمل تسليم المواطنين المتهمين بارتكاب حرب، فإن مكتب المدعي العام يواصل تقديم الدعم بفعالية لهذه المبادرات على الصعيد الإقليمي.
    Además, los motivos de los Estados para celebrar esos acuerdos no siempre son idénticos. UN وعلاوة على ذلك، فإن نظرة الدول إلى إبرام هذه الاتفاقات لا تكون دائما متطابقة فيما بينها.
    Los Estados, aunque celebren acuerdos internacionales, deben cerciorarse de que esos acuerdos no afectan negativamente al disfrute del derecho a la salud. UN وعند إبرام الاتفاقات الدولية، ينبغي للدول أن تتأكّد من أن هذه الاتفاقات لا تؤثّر سلباً في التمتّع بالحقّ في الصحة.
    " En esos acuerdos no se conciertan entre los Estados contratantes de conformidad con sus propias ideas: no son objeto de la labor de plenipotenciarios, sino de una conferencia que tiene un carácter jurídico especial e incluye a representantes no gubernamentales. UN `إن هذه الاتفاقات لا تضعها الدول المتعاقدة وفقا لأفكارها: فهي ليست من عمل المفوضين، بل هي من عمل المؤتمر الذي له طابع قانوني فريد ويضم ممثلين غير حكوميين.
    Dado que las declaraciones unilaterales no son lo mismo que los acuerdos que los Estados negocian entre sí, las normas sobre la revocación de esos acuerdos no deberían aplicarse necesariamente en forma automática a las declaraciones unilaterales. UN وبما أن الإعلانات الانفرادية ليست مضاهية للاتفاقات التي يتم التفاوض عليها فيما بين الدول، فإن القواعد المتصلة بالرجوع عن هذه الاتفاقات لا يجب بالضرورة أن تنطبق تلقائياً على الإعلانات الانفرادية.
    No obstante, esos acuerdos no incluyen disposiciones específicas sobre la reunión de fondos para actividades benéficas, sociales, religiosas o culturales. UN بيد أن هذه الاتفاقات لا تتضمن صراحة أحكاما تتعلق بمراقبة الأموال الموجهة للأنشطة الخيرية أو الاجتماعية أو الدينية أو الثقافية.
    Sin embargo, el valor de esas cartas de asistencia no figura en las estadísticas oficiales de las Naciones Unidas sobre actividades de adquisiciones, pues esos acuerdos no son concertados por la División de Adquisiciones. UN بيد أن قيمة تلك الطلبات لا يجري الكشف عنها في إحصاءات الأمم المتحدة الرسمية المتعلقة بأنشطة الشراء، نظرا لأن هذه الاتفاقات لا تُنفذ عن طريق شعبة المشتريات.
    esos acuerdos no prejuzgan las respectivas posiciones del Reino Unido y España en materia de soberanía, cuestión sobre la cual las Naciones Unidas no han emitido opinión. UN وقال إن هذه الاتفاقات لا تمس المواقف الخاصة بالمملكة المتحدة وإسبانيا بشأن السيادة، التي لم تتخذ الأمم المتحدة رأياً بشأنها.
    `En esos acuerdos no se conciertan entre los Estados contratantes de conformidad con sus propias ideas: no son objeto de la labor de plenipotenciarios, sino de una conferencia que tiene un carácter jurídico especial e incluye a representantes no gubernamentales. UN " إن هذه الاتفاقات لا تضعها الدول المتعاقدة وفقا لأفكارها: فهي ليست من عمل المفوضين، بل هي من عمل المؤتمر الذي له طابع قانوني فريد ويضم ممثلين غير حكوميين.
    285. A nivel bilateral se han concertado numerosos acuerdos de libre comercio y varios países árabes han adoptado medidas recientemente para concertar acuerdos mutuos destinados a liberalizar sus intercambios a ritmo más acelerado. Sin embargo, esos acuerdos no están vinculados por principios ni objetivos que permitan incluirlos en una única entidad. UN وعلي المستوي الثنائي عقدت مجموعة كبيرة من اتفاقات التجارة الحرة الثنائية، حيث اتجهت بعض البلدان العربية مؤخرا لعقد اتفاقات فيما بينها، بهدف تحرير التجارة بمعدلات أسرع، إلا أن هذه الاتفاقات لا ترتبط بقواعد أو أهداف تؤهلها للانضواء مستقبلا تحت كيان واحد.
    9) Hay cierta práctica jurisprudencial que respalda la posición de que esos acuerdos no se ven afectados por el estallido de un conflicto armado. UN 9 - وثمة قدر معين من السوابق القضائية المؤيدة للموقف القائل بأن تلك الاتفاقات لا تتأثر بحدوث النزاع المسلح.
    Además, esos acuerdos no parecen prever ningún mecanismo en caso de conflicto entre la persona que haya regresado a su hogar y su tutor y, en ocasiones, parecen estar en contradicción con la ley sobre las propiedades rurales, lo que puede incrementar las dificultades de aplicación de tal legislación. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبدو أن تلك الاتفاقات لا تنصّ على آليات فيما يتعلق بحدوث خلافات بين الأشخاص الذين عادوا إلى أراضيهم وأوصيائهم، ويظهر أنها تتعارض أحيانا مع قانون الأراضي الزراعية، مما يزيد من الصعوبات في تطبيق هذا القانون.
    14) Hay cierta práctica de los Estados que corrobora la postura de que esos acuerdos no se ven afectados por el estallido de un conflicto armado. UN 14) وعلاوة على ذلك، ثمة قدر معين من ممارسة الدول المؤيدة للموقف القائل بأن تلك الاتفاقات لا تتأثر بحدوث النزاع المسلح.
    Como se informó anteriormente12, en el comunicado de la reunión ministerial del Foro los participantes declararon que esos acuerdos no tenían ninguna repercusión en lo que atañía a la soberanía y la jurisdicción y que el Gobierno de Gibraltar entendía y aceptaba que las referencias a la soberanía en el comunicado eran bilaterales entre el Reino Unido y España. UN وكما ذُكر سابقا(12)، أعلن المشتركون في إصدار البلاغ الوزاري للمنتدى أن تلك الاتفاقات لا ترتب أي آثار على الإطلاق فيما يتعلق بالسيادة والولاية، وأن حكومة جبل طارق تفهم وتقبل أن كل إشارة إلى السيادة في البلاغ هي إشارة ثنائية إلى المملكة المتحدة وإسبانيا.
    Su aplicación varía según las subregiones, pero en general la experiencia muestra que el seguimiento y cumplimiento de esos acuerdos no siempre son satisfactorios. UN بيد أن تطبيقها يتفاوت بين المناطق دون اﻹقليمية. إلا أن التجربة أثبتت بشكل عام أن رصد وإنفاذ هذه الاتفاقات لم يكن كافياً في جميع اﻷحوال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد