Sin embargo, ciertos aspectos de esos artículos debían formularse en otros términos. | UN | غير أن جوانب معينة من هذه المواد تستلزم إعادة الصياغة. |
En consecuencia, el Gobierno de Argelia interpretará las disposiciones de esos artículos en función: | UN | وفي هذا الاطار، فإن الحكومة الجزائرية ستفسر أحكام هذه المواد مع مراعاة: |
Sin embargo, la CDI decidió no adoptar medidas sobre esos artículos, en espera de que el Comité de Redacción aprobara un conjunto más amplio. | UN | بيد ان لجنة القانون الدولي قررت ارجاء البت في تلك المواد في انتظار اعتماد لجنة الصياغة لمجموعة أشمل من المواد. |
En la resolución se exigió al Iraq la destrucción, remoción o neutralización, bajo supervisión internacional, de esos artículos. | UN | وطالب القرار العراق بتدمير هذه الأصناف أو إزالتها أو جعلها عديمة الضرر، تحت الإشراف الدولي. |
esos artículos también deberían reflejarse en los mandatos y las prácticas de las organizaciones regionales de ordenación pesquera. | UN | ويجب أن ينعكس مضمون هاتين المادتين أيضا في ولايات وممارسات المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
La falta de registro de esos artículos exponía a esa oficina al riesgo de apropiación indebida. | UN | وقد أدى عدم وجود سجل للمعدات غير المستهلكة إلى تعرض مكتب الصندوق في اليمن لاختلاس تلك الأصناف. |
En consecuencia, el Gobierno de Argelia interpretará las disposiciones de esos artículos en función: | UN | وفي هذا الاطار، فإن الحكومة الجزائرية ستفسر أحكام هذه المواد مع مراعاة: |
Además, el consignatario de esos artículos deberá asegurarse de que una copia de la aprobación acompañe a las mercancías grandes y resistentes. | UN | وإضافة إلى ذلك، يكفل شاحن هذه المواد أن تنقل مع المواد الضخمة أو المتينة نسخة من موافقة السلطة المختصة. |
Muchos sostuvieron que esos artículos estaban anticuados y debían ser actualizados para suprimir las ambigüedades. | UN | ورأى كثيرون أن هذه المواد قد فات آوانها وتتطلب تأويناً لإزالة أوجه الغموض. |
Como se señala en el párrafo 33 supra, el Grupo recomienda que se pague indemnización por esos artículos. | UN | ويوصي الفريق، وفقا لما هو مبين في الفقرة 33 أعلاه، بمنح تعويض بشأن هذه المواد. |
Según se señala en el párrafo 33 supra, el Grupo recomienda que se pague indemnización por esos artículos. | UN | ويوصي الفريق وفقاً لما هو مبين في الفقرة 33 أعلاه، بمنح تعويض بشأن هذه المواد. |
También manifestó que varios gobiernos estaban dispuestos a formular propuestas concretas sobre esos artículos en el momento apropiado. | UN | وقالت عدة حكومات أيضاً إنها مستعدة لتقديم مقترحات محددة بشأن تلك المواد في الوقت المناسب. |
Así ocurriría cuando se dieren las condiciones enunciadas por uno de esos artículos. | UN | ويحدث ذلك إذا استوفيت الشروط المنصوص عليها في إحدى تلك المواد. |
Así ocurriría cuando se dieran las condiciones enunciadas por uno de esos artículos. | UN | ويحدث ذلك إذا استوفيت الشروط المنصوص عليها في إحدى تلك المواد. |
En cumplimiento de la resolución, no se concederán autorizaciones para esos artículos. | UN | ولن تمنح، في ضوء هذا القرار، موافقات بخصوص هذه الأصناف. |
Las actividades de conservación se vieron de alguna manera dificultadas debido a la demanda de esos artículos para las nuevas misiones. | UN | ولقد تقلصت إلى حد ما عملية الاحتفاظ بالأصول بسبب طلب البعثات الجديدة على هذه الأصناف. |
El orador sugirió que se volviesen a examinar esos artículos a fin de reflejar los principios del desarrollo sostenible. | UN | واقترح أن يعاد النظر في هاتين المادتين لجعلهما يعبران عن مبادئ التنمية المستدامة. |
No obstante, esos artículos se aplican a las personas a quienes ya se ha otorgado la condición de refugiado. | UN | على أن هاتين المادتين تنطبقان على اﻷشخاص الذين يكون قد سبق منحهم مركز اللاجئ. |
La adjudicación de estos contratos se realiza mediante la modalidad de concurso y tiene en cuenta todos los gastos relacionados con el abastecimiento de esos artículos. | UN | ويستند منح تلك العقود إلى التماس عروض تنافسية، ويأخذ في الاعتبار جميع التكاليف المتصلة بتوفير تلك الأصناف. |
La decisión prohíbe igualmente toda transferencia de tecnología o asistencia técnica en relación con esos artículos. | UN | ويحظر القرار أيضا أي نقل للتكنولوجيا أو أي مساعدة تقنية تُقدم فيما يتصل بهذه الأصناف. |
Se informó de que esos artículos guardaban relación con misiles balísticos que tenían un alcance de más de 150 kilómetros y con sus vectores correspondientes. | UN | وأفيد بأن هذه البنود تتعلق بقذائف تسيارية يتجاوز مداها ١٥٠ كيلومترا وبناقلاتها. |
esos artículos se importaron a través de países vecinos, con lo que se evitó identificar al Iraq como el usuario final. | UN | وجرى استيراد هذه السلع بواسطة الشحن العابر، عن طريق البلدان المجاورة، وبالتالي تلافي تحديد العراق بوصفه المستعمل النهائي. |
Muchos de esos artículos se han traducido al francés y al español. | UN | وتُرجم العديد من تلك المقالات إلى اللغتين الفرنسية والإسبانية. |
La definición determina los dos polos entre los que quedarán comprendidas las actividades previstas en esos artículos. | UN | ويُبرِز التعريف قطبين تقع بينهما اﻷنشطة المشمولة بهذه المواد. |
Los periodistas y analistas varones escribieron también un pequeño número de esos artículos. | UN | وكتب الصحفيون والمحللون من الرجال عددا قليلا من هذه المقالات أيضا. |
Hubo un debate general sobre los artículos 1 y 2, pero no se incluyó el texto de esos artículos en el texto de negociación. | UN | وقد جرت مناقشة عامة للمادتين ١ و ٢، ولكن لم يدرج نص لهاتين المادتين في النص التفاوضي. |
En esos artículos se establecían los contornos mínimos del principio aut dedere aut judicare y el principio conexo de la jurisdicción universal. | UN | وتحدد هاتان المادتان الخطوط العريضة الدنيا لمبدأ التسليم أو المقاضاة ومبدأ عالمية الولاية القضائية المتصل به. |
Algunas de las actividades del Comisionado, relacionadas directamente con distintos artículos del Pacto, se examinan en la información pertinente a esos artículos. | UN | ويرد بيان لبعض مهام مفوض حقوق اﻹنسان التي تتصل مباشرة بمواد مختلفة في العهد في المعلومات المتعلقة بتلك المواد. |
Con una planificación más eficiente y una mejor utilización de los bienes adquiridos puede reducirse el número de esos artículos. | UN | وبزيادة كفاءة التخطيط وتحسين استخدام الأصول المقتناة، يمكن تقليص عدد تلك البنود. |