ويكيبيديا

    "esos cambios en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه التغييرات في
        
    • هذه التغيرات في
        
    • هذه التغييرات على
        
    • تلك التغييرات في
        
    • تلك التغيرات
        
    • وهذه التغييرات في
        
    • هذه التغيرات على
        
    • تلك التغييرات على
        
    • لهذه التغييرات من
        
    esos cambios en el plan de despliegue significaron necesidades suplementarias por una cuantía de 131.315 dólares. UN وترتب على هذه التغييرات في عملية الانتشار نشوء احتياجات إضافية قيمتها ٣١٥ ١٣١ دولارا.
    En este período de sesiones la Comisión deberá examinar esos cambios en la gestión pública, particularmente en la medida en que afectan a la participación de los trabajadores y los ciudadanos. UN ويتعين أن تستعرض الدورة الراهنة للجنة هذه التغييرات في شؤون الإدارة، سيما وأنها تؤثر في مشاركة العمال والمواطنين.
    Este reconocimiento obliga más a aumentar las capacidades de observación para detectar esos cambios en la radiación ultravioleta y, por ende, proporcionar los datos necesarios para la investigación de los efectos. UN والتوصل إلى هذه النتيجة يفرض طلباً متزايداً على تحسين قدرات الرصد والمراقبة لتتبع هذه التغييرات في الأشعة فوق البنفسجية وبالتالي توفير البيانات اللازمة للبحوث المتعلقة بالتأثيرات.
    Nadie espera que esos cambios en la estructura fundamental de la economía traigan consigo automáticamente cambios en los procesos o las estructuras de adopción de decisiones. UN ومن الواضح أن هذه التغيرات في البنية التحتية للاقتصاد لن تؤدي تلقائيا إلى تغيرات في عمليات صنع القرار أو في هياكله.
    esos cambios en los principios y en las actitudes decidirán en buena medida el presente y el futuro de nuestros países, de las pueblos indígenas y del mundo en general. UN وستحدد هذه التغيرات في المبادئ والمواقف بدرجة كبيرة وجود ومستقبل بلداننا ومصير السكان اﻷصليين في العالم بصفة عامة.
    En consecuencia, las organizaciones miembros del CAC apoyan esos cambios en el entendimiento de que en bienios posteriores, cuando se incorpore en el proyecto de presupuesto el costo total de los nuevos puestos, se incluirá una reducción correspondiente en otras esferas. UN وعليه تؤيد المنظمات الأعضاء في لجنة التنسيق الإدارية هذه التغييرات على أساس أنه، في فترات السنتين المقبلة، عندما تُدرج التكاليف الكاملة للوظيفتين الجديدتين في مقترحات الميزانية، ستكون هناك وفورات مناظرة من خلال إجراء تخفيضات في مجالات أخرى.
    Sobre las mujeres recayó en primera instancia la carga de afrontar esos cambios en el seno del hogar. UN وكانت المرأة هي التي حملت العبء اﻷول للتكيف مع تلك التغييرات في نطاق اﻷسرة المعيشية.
    Quisiera subrayar en particular la importantísima función que cumplen todos esos cambios en la educación y en la concienciación creciente de la población. UN وأود أن أشدد بشكل خاص على الدور الكبير والهام للتعليم وزيادة الوعي في تحقيق جميع تلك التغيرات.
    Se revisarán las directrices para incorporar esos cambios en los procesos que contribuyen a determinar los objetivos del Programa de Mejores Prácticas y Liderazgo Local. UN وسيجرى تنقيح المبادئ التوجيهية لتعكس هذه التغييرات في العملية بحيث تشدد تركيز برنامج أفضل الممارسات والقيادة المحلية.
    Se están celebrando negociaciones para introducir esos cambios en el sistema de gestión de la información financiera. UN والمفاوضات جارية بشأن إدخال هذه التغييرات في نظام إدارة المعلومات المالية.
    Al mismo tiempo que reconoce las medidas positivas adoptadas, la Junta evaluará las consecuencias de esos cambios en su futura labor sobre el proyecto de planificación de los recursos institucionales. UN وإذ اعترف المجلس بالخطوات الإيجابية التي اتُّخذت، فإنه سيجري تقييما لتأثير هذه التغييرات في ما سيضطلع به مستقبلا من أعمال تتعلق بمشروع تخطيط موارد المؤسسة.
    Por otra parte, vemos también que esos cambios en el mundo han creado grandes incertidumbres y en muchos casos han dado lugar a conflictos regionales, locales, étnicos y religiosos extremadamente trágicos que, a menos que sean abordados por la comunidad internacional, pondrán en peligro la paz mundial. UN ولكن من ناحية أخرى، نرى أيضا أن هذه التغييرات في العالم قد أوجدت تقلبات كبيرة، وفي حالات كثيرة تسببت في صراعات دينية وعرقية مأساوية جدا على النطاق المحلي أو الاقليمي، وما لم يعالجها المجتمع الدولي فإنها ستعرض السلم العالمي للخطر.
    La próxima generación debería empezar a recibir los beneficios de esos cambios en sus propias experiencias y en su percepción de sí mismas, actuando con más libertad y respeto mutuo, tanto dentro de la pareja como en las relaciones entre padres e hijos. UN وسيبدأ الجيل القادم بجني منافع هذه التغييرات في التجارب وفي إدراك الذات وذلك بحرية أكبر وباحترام متبادل، بين الزوج والزوجة وفي العلاقات اﻷبوية مع أطفالهم على السواء.
    La Comisión Consultiva recomienda que las Juntas Ejecutivas de todos los fondos y programas estudien la posibilidad de introducir esos cambios en el formato de las presentaciones presupuestarias. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تنظر المجالس التنفيذية لجميع الصناديق والبرامج في إجراء هذه التغييرات في شكل بيانات الميزانية.
    esos cambios en las redes productivas han traído consigo nuevas oportunidades para que las empresas de los países en desarrollo se integren en las CVM. UN وأتاحت هذه التغيرات في شبكات الإنتاج للبلدان النامية فرصاً جديدة للاندماج في سلاسل القيمة العالمية.
    Sin embargo, esos cambios en la sociedad y en los modelos de familia no se han incorporado en las actuales políticas de desarrollo social. UN إن هذه التغيرات في المجتمعات وفي أشكال الأسر لم تنتقل مع ذلك إلى السياسات الراهنة للتنمية الاجتماعية.
    Porque esos cambios en el tiempo codifican la física, y codifican cómo estos objetos están creciendo y cambiando. TED لأن هذه التغيرات في الوقت تُشَفِّر الفيزياء، فتُشَفِّر كيفية نمو وتَغيُّر هذه الأهداف.
    Respondiendo a la pregunta acerca de si se ha realizado un análisis de género de los cambios introducidos en 1996, explica que el Parlamento tiene actualmente ante sí un proyecto de ley sobre relaciones laborales en el que se prevé examinar la repercusión de esos cambios en las condiciones laborales de las mujeres. UN وفيما يتعلق بما إذا كان قد تم إجراء تحليل جنساني للتغييرات التي أدخلت في عام 1996 ذكرت أن قانون علاقات العمل الجديد معروض الآن أمام البرلمان، وسوف يتضمن حتما بندا يقضي برصد أثر هذه التغييرات على ظروف عمل النساء.
    Preguntó cómo se reflejarían esos cambios en la práctica, en concreto en el Código de la Familia. UN وسألت عن الطريقة التي ستُجسَّد بها تلك التغييرات في الواقع، أي مدونة الأسرة.
    El volumen se expresa utilizando los mismos factores de gastos aplicables a las consignaciones aprobadas a fin de permitir la comparación directa de esos cambios en relación con el nivel de actividades aprobado para el ejercicio presupuestario de que se trate. UN ويعرب عن الحجم باستخدام نفس عوامل التكلفة التي تطبق على الاعتمادات الموافق عليها، بغية المقارنة المباشرة بين تلك التغيرات ومستوى الأنشطة الموافق عليها لفترة الميزانية الجارية.
    esos cambios en el perfil epidemiológico tienen su origen en el desarrollo económico acelerado de los tres últimos decenios. UN وهذه التغييرات في صورة الأوبئة قد سببها التطور الاقتصادي السريع أثناء العقود الثلاثة الماضية.
    Los informes identificarán los cambios en las tendencias y en los factores mencionados y los efectos de esos cambios en las perspectivas de aprovechamiento de los recursos. UN وستبرز التقارير التغيرات التي تحدث في مجال الاتجاهات والمتصلة بهذه العوامل وآثار هذه التغيرات على احتمالات تنمية الموارد.
    La cuestión de la tecnología de la información y las comunicaciones no se limita al progreso de dicha tecnología, sino que también abarca los cambios estructurales que tienen lugar en la sociedad como resultado de ese progreso y, lo que es más importante, las repercusiones de esos cambios en la población. UN ولا تقتصر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على مجرد التغييرات الهيكلية التي تحدث حاليا في المجتمع كنتيجة لهذا التقدم، والأهم من ذلك هو أثر تلك التغييرات على الناس.
    44. Las comunicaciones también sirven para referirse a los cambios legislativos y señalar a la atención de las autoridades y los legisladores los posibles efectos negativos de esos cambios en el entorno en que actúan los defensores. UN 44- وتُستخدم الرسائل أيضاً لمعالجة التطورات التشريعية وتوجيه انتباه السلطات والمشرعين إلى ما لهذه التغييرات من تأثير سلبي محتمل على البيئة التي يعمل فيها المدافعون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد