ويكيبيديا

    "esos campamentos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه المخيمات
        
    • تلك المخيمات
        
    • هذه المعسكرات
        
    • تلك المعسكرات
        
    • هذين المخيمين
        
    • هذين المعسكرين
        
    • بمخيمات المشردين
        
    • مخيمات السحرة
        
    Finalmente, Rwanda debió solucionar el problema por su cuenta, desmantelando esos campamentos. UN وقد استطاعت رواندا أخيراً حل المشكلة بنفسها بتفكيك هذه المخيمات.
    Uno de los Jefes de al-Ittihad, el jeque Hassan Dahir Aweys, está encargado de supervisar todo el entrenamiento militar que se proporciona en esos campamentos. UN وإن الشيخ حسن ضاهر عويس، وهو أحد زعماء الاتحاد، مسؤول عن الإشراف على كافة التدريبات العسكرية التي تجري في هذه المخيمات.
    Concretamente en Ghana se había observado que todas las partes en el conflicto de Côte d ' Ivoire habían reclutado mercenarios en esos campamentos. UN وعلى وجه أكثر تحديدا، لوحظ في غانا أن جميع أطراف الصراع في كوت ديفوار تقوم بتجنيد المرتزقة من هذه المخيمات.
    Por esa razón, durante muchos años las Islas Canarias han prestado considerable ayuda humanitaria a los habitantes de esos campamentos. UN ولهذا السبب بالذات ظلت جزر الكناري لسنوات طويلة تعتمد في ميزانيتها مساعدة إنسانية كبيرة لسكان تلك المخيمات.
    Se aseguraron fondos para realizar estudios de viabilidad a fin de determinar opciones técnicas para mejorar el desagüe y el drenaje en esos campamentos. UN وتم تأمين اﻷموال ﻹجراء دراسات جدوى بغية تحديد الخيارات الفنية لتحسين شبكات المجارير والصرف الصحي في تلك المخيمات.
    Sé que intenta ayudar a su hija, pero esos campamentos son horribles. Open Subtitles أعرف أنكم تريدون مساعدة ابنتكم لكن هذه المعسكرات أماكن رهيبة
    Las encuestas nutricionales en esos campamentos revelan niveles sumamente elevados de malnutrición en la población, lo que pone más agudamente de manifiesto la necesidad creciente de ayuda alimentaria y no alimentaria. UN وتشير الدراسات الاستقصائية للتغذية في تلك المعسكرات إلى ارتفاع مفرط في نسب سوء التغذية بين السكان، مما يبرز الحاجة المتزايدة إلى توفير اﻹغاثة الغذائية وغير الغذائية.
    Sin embargo, la situación entre las comunidades sigue siendo tensa también en esos campamentos. UN لكن الحالة القائمة بين الطائفتين لا تزال متوترة في هذه المخيمات أيضاً.
    Las personas desplazadas están en libertad de entrar a esos campamentos y salir de ellos cada vez que lo deseen. UN والمشردون أحرار في مغادرة هذه المخيمات طواعية متى أرادوا ذلك.
    esos campamentos deberían, en principio, responder a las condiciones requeridas a fines de 1994. UN وكانت هذه المخيمات من حيث المبدأ مستوفية للشروط المطلوبة في نهاية عام ٤٩٩١.
    La seguridad de esos campamentos se mantuvo relativamente estable durante los dos primeros meses del año. UN وظلت الحالة اﻷمنية في هذه المخيمات مستقرة نسبيا خلال أول شهرين من هذه السنة.
    Las investigaciones efectuadas indicaron que la malnutrición en esos campamentos iba en aumento. UN وأوضحت الدراسات الاستقصائية أن هناك تزايدا في سوء التغذية في هذه المخيمات.
    Actualmente en esos campamentos residen más de 125.000 refugiados. UN وتأوي هذه المخيمات حالياً أكثر من ٠٠٠ ٥٢١ لاجئ.
    Se prepararon los proyectos en esos campamentos y el OOPS estaba tratando de obtener fondos para su ejecución. UN وقد تم إعداد المشاريع في تلك المخيمات وكانت اﻷونروا تسعى للحصول على التمويل من أجل التنفيذ.
    En la actualidad esos campamentos están cerrados y los desplazados internos han retornado a sus hogares con sus familias. UN وقد أغلقت تلك المخيمات اليوم، وعاد المشردون داخلياً إلى بيوتهم وأسرهم.
    A la larga, está prevista la desmantelación de esos campamentos. UN وثمة خطط لإزالة تلك المخيمات في نهاية المطاف.
    Además, las autoridades de esos campamentos dieron al Grupo una acogida relativamente favorable y mostraron una actitud abierta durante el curso de las investigaciones. UN وعلاوة على ذلك، كانت السلطات في تلك المخيمات موضع ترحيب نسبيا ومنفتحة على الفريق خلال مدة تحقيقاته.
    La Comisión no ha podido detectar ninguna pauta política especial que se haya aplicado en esos campamentos. UN ولم تتمكن اللجنة من تحري أي نمط معين أو سياسة معينة متبعة في ادارة هذه المعسكرات.
    La Comisión posee información sobre el emplazamiento y algunos datos sobre la estructura física y de mando de algunos de esos campamentos. UN وحصلت اللجنة على معلومات بشأن مكان المعسكرات وبعض المعلومات حول الشكل الهندسي لبعض هذه المعسكرات وهيكل القيادة فيها.
    esos campamentos están ubicados, en su mayoría, en Bosnia y Herzegovina y los reclusos son en gran parte musulmanes de Bosnia, pero también croatas de Bosnia. UN وتوجد هذه المعسكرات بصفة عامة في البوسنة والهرسك ويحتجز فيها مسلمون بوسنيون على اﻷغلب وكروات بوسنيون أيضا.
    Al mismo tiempo, hoy se observó que decenas de miles de personas caminaban hacia esos campamentos desde la parte oriental de Bukavu. UN وفي الوقت نفسه، شوهد عشرات اﻵلاف من الناس يسيرون نحو تلك المعسكرات من الجانب الشرقي لبوكافو اليوم.
    Las investigaciones del Grupo de Expertos seguirán centrándose en esos campamentos y las personas asociadas con ellos. UN وستواصل تحقيقات الفريق التركيز على هذين المخيمين والأفراد المرتبطين بهما.
    c) Tender emboscadas en todos las vías de salida de esos campamentos y los accesos al Palacio y bloquear los puentes, utilizando todos los medios de que disponía el comandante del segundo batallón. UN )ج( نصب كمائن على جميع طرق الخروج من هذين المعسكرين والطرق المؤدية إلى القصر، وذلك بإغلاق الجسور واستخدام جميع الوسائل المتاحة لقائد الكتيبة الثانية.
    d) Mantener, en particular, una presencia en sectores clave, como las zonas de amortiguación establecidas en cumplimiento del Acuerdo de Paz de Darfur, determinadas zonas de los campamentos de desplazados internos y las zonas desmilitarizadas alrededor de esos campamentos y dentro de ellos, a fin de promover el restablecimiento de la confianza, y evitar la violencia, en particular previniendo el uso de la fuerza; UN (د) الحفاظ، بوجه خاص، على وجود مناطق رئيسية، مثل المناطق الحاجزة المنشأة عملا باتفاق دارفور للسلام، والمناطق الواقعة داخل مخيمات المشردين داخليا والمناطق المنزوعة السلاح المحيطة بمخيمات المشردين داخليا والواقعة داخلها، من أجل دعم إعادة بناء الثقة وتثبيط اللجوء إلى العنف، لا سيما عن طريق ردع استخدام القوة؛
    Los medios de comunicación han contribuido decididamente a informar al público sobre la situación de las mujeres en esos campamentos. UN وتؤدي وسائط الإعلام دوراً مفيدا في تثقيف الجمهور بشأن حالات النساء في مخيمات السحرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد