La cuestión crucial es cómo traducir esos compromisos en medidas concretas de asistencia. | UN | والسؤال الحاسم هنا هو كيفية ترجمة هذه الالتزامات إلى تدابير محددة للمساعدة. |
Quisiera reafirmar que en la actualidad en Nigeria se prevé incorporar y cristalizar esos compromisos en las políticas nacionales para los niños. | UN | وأود أن أؤكد من جديد أن ثمة خططا يجري تنفيذها في نيجيريا الآن لترجمة هذه الالتزامات إلى سياسات وطنية من أجل الأطفال. |
Una vez más, es de dominio público que los Estados Unidos completaron la aplicación de esos compromisos en 2003. | UN | وفي هذا الشأن، تشهد السجلات العامة، مرة أخرى، على أن الولايات المتحدة أكملت تنفيذ هذه الالتزامات في عام 2003. |
Pese a que se han observado algunos progresos en la puesta en práctica de esos compromisos en el segundo semestre de 2006, las limitaciones de recursos han constituido un grave problema. | UN | وعلى الرغم من ملاحظة حدوث بعض التقدم في تنفيذ هذه الالتزامات في النصف الأخير من عام 2006، فقد ثبت أن القيود على الموارد شكلت تحدياً خطيراً. |
Por ello, debemos redoblar nuestros esfuerzos para traducir esos compromisos en realidad, en particular en la esfera del desarme y la seguridad internacional. | UN | ولذلك ينبغي أن نضاعف جهودنا من أجل ترجمة تلك الالتزامات إلى حقائق، ولا سيما في مجال نزع السلاح والأمن الدولي. |
La prominencia del PNUD en el apoyo a una administración democrática de los asuntos públicos puede ayudar a convertir esos compromisos en políticas. | UN | ويستطيع الدور البارز الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في دعم الحكم الديمقراطي في تحويل هذه التعهدات إلى سياسات عامة. |
Los Estados partes deben buscar formas de mejorar el cumplimiento de esos compromisos en 2015 y examinar las novedades y los retos que afectan a la aplicación del Tratado. | UN | والدول الأطراف بحاجة إلى أن تبحث وسائل قياس تنفيذ تلك الالتزامات في عام 2015 وإلى أن تنظر في التطورات والتحديات الجديدة التي تتعلق بتنفيذ المعاهدة. |
Ha llegado el momento de traducir esos compromisos en medidas coordinadas a nivel internacional, nacional y local. | UN | وقد حان الوقت لترجمة هذه الالتزامات إلى عمل منسّق على المستويات الدولية والوطنية والمحلية. |
Por consiguiente, el desafío es concretar esos compromisos en desembolsos tangibles y en la ejecución de programas reales para reducir la pobreza sobre el terreno. | UN | وبالتالي، فإن التحدي يتمثل في ترجمة هذه الالتزامات إلى مدفوعات ملموسة وتنفيذ برامج حقيقية للحد من الفقر على أرض الواقع. |
Estamos dispuestos a traducir esos compromisos en obligaciones multilaterales y jurídicamente vinculantes. | UN | ولدينا الاستعداد لتحويل هذه الالتزامات إلى التزامات متعددة الأطراف وملزمة قانونا. |
Los países de la región ahora están traduciendo esos compromisos en planes e iniciativas nacionales. | UN | وتعمل بلدان المنطقة حاليا على ترجمة هذه الالتزامات إلى خطط وإجراءات وطنية. |
Hemos cumplido esos compromisos en el marco de nuestro mandato, experiencia y especialización, y seguiremos haciéndolo. | UN | ونحن نعمل على تنفيذ هذه الالتزامات في إطار ولايتنا، وتجربتنا، وخبرتنا، وسوف نواصل القيام بذلك. |
Queda por desarrollar plenamente qué papel desempeñarán esos compromisos en el marco institucional para el desarrollo sostenible. | UN | وما زالت مكانة هذه الالتزامات في الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة بحاجة إلى بلورة كاملة. |
Estamos resueltos a que la OMC cumpla su cometido desarrollando eficazmente esos compromisos en el marco del Programa de Trabajo que establecemos. | UN | ونحن عازمون على أن تلعب منظمة التجارة العالمية دورها في البناء بفاعلية على هذه الالتزامات في ظل برنامج العمل الذي نحن بصدد وضعه. |
Ahora todos debemos trabajar de manera conjunta para convertir esos compromisos en acciones sobre el terreno. | UN | وعلينا جميعا الآن أن نعمل معا لتحويل تلك الالتزامات إلى أعمال ملموسة على أرض الواقع. |
La transformación de esos compromisos en medidas concretas y el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio dependen de que establezcamos una nueva forma de asociación en la que se compartan las responsabilidades entre los países en desarrollo y el resto del mundo. | UN | إن تحويل تلك الالتزامات إلى عمل ملموس وتحقيق أهداف الألفية للتنمية يعتمدان على صوغ شكل جديد للشراكة تكون فيه المسؤولية مشتركة بين البلدان النامية وبقية بلدان العالم. |
La India ha abrazado una política de no ser la primera y de no utilizar armas nucleares contra los Estados no poseedores de armas nucleares y está dispuesta a convertir esos compromisos en acuerdos jurídicos multilaterales. | UN | وتتبنى الهند سياسة قوامها عدم المبادرة باستعمال أسلحة نووية وعدم استعمالها ضد الدول غير الحائزة لها وهي مستعدة لتحويل هذه التعهدات إلى ترتيبات قانونية متعددة الأطراف. |
La India ha defendido la política de no ser los primeros en utilizar armas nucleares ni de utilizarlas contra los Estados que no las poseen, y está dispuesta a convertir esos compromisos en acuerdos jurídicos multilaterales. | UN | والهند تتبع سياسة عدم المبادأة باستعمال الأسلحة النووية وعدم استعمالها ضد الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، وهي على استعداد لتحويل هذه التعهدات إلى ترتيبات قانونية متعددة الأطراف. |
El Comité instó a todos los miembros a incorporar esos compromisos en sus políticas y directrices operacionales. | UN | ودعت اللجنة الدائمة جميع الأعضاء إلى إدماج تلك الالتزامات في سياساتها ومبادئها التوجيهية التشغيلية. |
Esta declaración formó la base de la Declaración del Milenio en 2000 y nuestra reiteración de esos compromisos en la Cumbre Mundial del año pasado. | UN | وشكلت هذه العبارة أساسا لإعلان الألفية في عام 2000 ولتجديد تمسكنا بتلك الالتزامات في مؤتمر القمة العالمي العام الماضي. |
Esta cuestión de procedimiento de rutina guarda relación con las reuniones del Comité de mitad de año y de fin de año, en que una Parte que sea objeto de una decisión en que se relacionen los distintos compromisos que ha contraído para asegurar su retorno a la situación de cumplimiento no haya comunicado a la Secretaría su cumplimiento de alguno de esos compromisos en el momento de celebrarse cada reunión del Comité. | UN | تتصل هذه المسألة الإجرائية الروتينية باجتماعي اللجنة في منتصف السنة وفي نهاية السنة، عندما يصدر مقرراً بشأن أحد الأطراف يوضح الالتزامات التي تعهد بها لضمان العودة إلى الامتثال ولكنه لم يقدم للأمانة تقريرا بشأن تنفيذ أي من هذه الالتزامات التي ينبغي أدائها بحلول موعد كل اجتماع من اجتماعي اللجنة. |
A través de la medida 5 de su plan de acción aprobado por consenso, la Conferencia también exhortó a los Estados poseedores de armas nucleares a que se comprometieran a adoptar medidas específicas sobre el desarme nuclear y a que informaran sobre esos compromisos en el período de sesiones de 2014 del Comité Preparatorio. | UN | ومن خلال الإجراء رقم 5 من خطة عمل المؤتمر المعتمدة بتوافق الآراء، نص المؤتمر أيضاً على أن تقدم الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهدات باتخاذ تدابير محددة بشأن نزع السلاح النووي، وأن تقدم تلك الدول تقريرا عن تلك التعهدات في دورة اللجنة التحضيرية لعام 2014. |
Por su parte, la Unión Europea ha hecho grandes esfuerzos por cumplir esos compromisos en el último decenio, incluso duplicando casi su ayuda a los países menos adelantados, de 7.500 millones de euros en 2000 a 13.500 millones de euros en 2009, lo que corresponde al 0,12% del ingreso nacional bruto (INB) de la Unión Europea. | UN | ومن جانبه، بذل الاتحاد الأوروبي جهوداً رئيسية لتحقيق تلك الالتزامات على مدى العقد الماضي، بما في ذلك مضاعفة معونته للبلدان الأقل نمواً، من 7.5 بليون يورو في عام 2000 إلى 13.5 بليون يورو في عام 2009، بما يعادل 0.12 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للاتحاد الأوروبي. |