- aplicar esos conocimientos a situaciones prácticas que impliquen el cálculo, explicación y examen de dichos impuestos y asesoramiento al respecto | UN | ● تطبيق هذه المعارف على حالات عملية تشمل التقدير والتفسير والمناقشة وإسداء المشورة |
Parte de esos conocimientos perduran, como puede observarse en las prácticas de agricultura y aprovechamiento de pastos que perviven en todo el mundo. | UN | وبعض هذه المعارف معتمد على الممارسات التقليدية الموجودة في مجال الزراعة وإدارة المراعي وواضح فيها بشتى المناطق. |
En esa forma, los pasantes estarán en condiciones de difundir esos conocimientos. | UN | وسوف يصبح المتدربون في وضع يمكنهم من نشر هذه المعرفة. |
La investigación de esos conocimientos y su adaptación a las necesidades contemporáneas pueden dar resultados rentables y duraderos. | UN | فالبحث في تلك المعارف وتكييفها للتطبيق المعاصر يمكن أن يؤدي إلى نتائج فعالة من حيث التكلفة ومستدامة من حيث الاستمرار. |
Su resistencia se ve reforzada por los prejuicios externos contra esos conocimientos. | UN | ومما يزيد من ترددها جوانب التحيز الخارجي ضد المعارف التقليدية. |
En el mercado actual es aún más crucial que tengan esos conocimientos esenciales. | UN | وفي سوق اليوم، يتسم اكتساب هذه المهارات الأساسية بالمزيد من الأهمية. |
Es de esperar que los estudios arqueológicos futuros pongan al descubierto los vestigios de esos conocimientos que han quedado enterrados en las montañas y valles de todo el mundo. | UN | ولكن ما زال هناك حجم آخر من هذه المعارف محصوراً في الهضاب والوديان في انتظار التحليلات الأثرية. |
- Promoverá su aplicación más amplia, con la aprobación y la participación de quienes posean esos conocimientos, innovaciones y prácticas; y | UN | :: تشجيع تطبيقها على نطاق أوسع بموافقة ومشاركة أصحاب هذه المعارف والابتكارات والممارسات؛ و |
- Fomentará que los beneficios derivados de la utilización de esos conocimientos, innovaciones y practicas se compartan equitativamente. | UN | :: تشجيع الاقتسام العادل للمنافع التي تعود من استخدام هذه المعارف والابتكارات والممارسات. |
En ese artículo también se promueve la participación equitativa en los beneficios derivados de la utilización de esos conocimientos, innovaciones y prácticas. | UN | وتشجع هذه المادة أيضا على الاقتسام العادل للمنافع التي تجنى من استخدام هذه المعارف والابتكارات والممارسات. |
Debe hacerse un esfuerzo consciente para mejorar el acceso efectivo de los países en desarrollo a esos conocimientos y su transferencia. | UN | ويلزم بذل جهد متضافر لتحسين إتاحة هذه المعارف للبلدان النامية بشكل فعال ونقلها إليها. |
Les impartimos la educación que necesitan para seguir vivos y les enseñamos a compartir esos conocimientos con sus iguales. | UN | فنحن نقوم بتثقيفهم من أجل أن يبقوا على قيد الحياة، ونعلِّمهم تقاسم هذه المعرفة مع أقرانهم. |
Examina quién tiene los derechos de los conocimientos tradicionales y las condiciones para compartir los derechos a esos conocimientos. | UN | وتستعرض المذكرة أيضا من له الحق في المعرفة التقليدية والشروط التي يمكن بموجبها تقاسم هذه المعرفة. |
La inclusión de esos conocimientos en las evaluaciones podía ayudar a entender más exactamente la capacidad de reacción de las comunidades. | UN | فوضع هذه المعرفة في الاعتبار في عمليات التقييم قد يسهم في دقة فهم قدرة المجتمعات المحلية على التكيف. |
La capacidad para acceder a esos conocimientos y utilizarlos puede determinar la competitividad del Estado en el mercado mundial. | UN | ويمكن للمقدرة على الوصول إلى تلك المعارف واستخدامها أن تقرر قدرة الدولة على المنافسة في السوق العالمية. |
Es imprescindible que se reconozcan las características vitales de esos conocimientos. | UN | ومن اللازم الإقرار بالسمة الحية التي تتسم بها تلك المعارف. |
La educación, la ilustración y los programas concretos destinados a poner esos conocimientos en práctica revisten importancia. | UN | والتعليم والتنوير والبرامج الملموسة لوضع تلك المعارف موضع التطبيق هي أمور هامة. |
Su resistencia se ve reforzada por los prejuicios externos contra esos conocimientos. | UN | ومما يزيد من ترددها جوانب التحيز الخارجي ضد المعارف التقليدية. |
esos conocimientos especializados han despertado un sentimiento de empoderamiento entre las mujeres indígenas. | UN | وقد نشأ عن هذه المهارات شعور بالتمكين لدى نساء الشعوب الأصلية. |
El desafío que plantea proporcionar esos conocimientos va en aumento junto con la magnitud y abundancia cada vez mayores del cambio ambiental. | UN | وقد أخذ التحدّي المواجَه في توفير تلك المعرفة يتنامى باستمرار مع الازدياد الدائم في ضخامة حجم التغيّر البيئي واتّساعه. |
Opinamos que mucho puede hacerse para transmitir esa experiencia y esos conocimientos a otros países que ahora emprenden un proceso análogo. | UN | ونرى أنه يمكن عمل الكثير ﻹتاحة هذه الخبرة والدراية للبلدان اﻷخرى التي تجري حاليا في عملية مماثلة. |
Se está contratando a personal adicional que tenga esos conocimientos en Viena y Nueva York. | UN | ويجري تعيين موظفين إضافيين من ذوي تلك المهارات في فيينا ونيويورك. |
En 2007 se ha contratado a personal con esos conocimientos especializados y se seguirá contratando a más personal especializado durante 2008. | UN | وقد جرى تعيين موظفين لديهم مثل هذه الخبرات خلال عام 2007، وسيُعين موظفون آخرون خلال عام 2008. |
Debería brindarse asesoramiento sobre esos conocimientos a los países para que adopten medidas a nivel local. | UN | وينبغي إسداء المشورة للبلدان فيما يتعلق بهذه المعارف من أجل اتخاذ الإجراءات على المستوى المحلي. |
Es necesario concertar acuerdos oficiales, así como realizar nuevos estudios y seguir celebrando consultas para establecer el derecho a la tenencia colectiva de esos conocimientos. | UN | وثمة حاجة أيضا الى إبرام اتفاقات رسمية ﻹقرار الحق في الحيازة الجماعية لهذه المعارف. |
Sin embargo, el Grupo reconoció que las comunidades internacionales y nacionales han comenzado muy recientemente a determinar los medios para proteger y aprovechar de manera eficaz esos conocimientos y a examinar las relaciones entre ellos y la ordenación sostenible de los bosques. | UN | غير أن الفريق سلم بأن المجتمع الدولي والمجتمعات الوطنية ما زالت في مرحلة مبكرة فيما يتعلق بتحديد سبل ووسائل تكفل الحماية الفعالة للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات واستخدام تلك المعارف. |
Además de la información proporcionada por las Partes, esta información incluirá la proporcionada por organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que tengan conocimientos especializados en la esfera del mercurio, y por instituciones nacionales e internacionales que tengan esos conocimientos. | UN | وإضافة إلى المعلومات الواردة من الأطراف، فإن هذه المعلومات تشمل المعلومات المقدمة من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي لديها خبرة في مجال الزئبق، ومن المؤسسات الوطنية والدولية التي تتمتع بتلك الخبرة. |
Al propio tiempo, me sorprende que esos conocimientos y experiencia colectivos no sean utilizados debidamente. | UN | وفي الوقت نفسه ذهلت ﻷن هذه الدراية الجماعية والخبرة لم تستخدما الاستخدام الصحيح. |
Ha llegado el momento de compartir esa experiencia y esos conocimientos a fin de mejorar la silvicultura comunitaria y de seguir avanzando. | UN | وقد حان الوقت لتبادل تلك الخبرة والمعارف لتحسين الحراجة المجتمعية ودفعها إلى الأمام. |