No obstante, es de lamentar que todos esos consejos han elegido a hombres como presidentes. | UN | إلا أنها أعربت عن الأسف لأن جميع هذه المجالس انتخبت رؤساء من الرجال. |
Las niñas que participan en esos consejos por lo general son muy activas en los ámbitos político y público al llegar a la edad adulta. | UN | والفتيات اللاتي يشتركن في هذه المجالس عادة ما يتجهن إلى أن يصبحن على قدر كبير من النشاط في الحياة السياسية والعامة. |
El establecimiento de esos consejos fue aprobado anteriormente en la Ley de 2009 sobre los consejos de minorías nacionales. | UN | وكان إنشاء مثل هذه المجالس في السابق يتم بموجب قانون عام 2009 المعني بمجالس الأقليات القومية. |
En cambio, debería destacarse la función que corresponde a esos consejos en el fomento del diálogo entre el gobierno y el sector privado. | UN | غير أنه ينبغي للمرء أن يؤكد على دور هذه المجالس في تشجيع الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص. |
No obstante, sigue preocupando al Comité que no existan requisitos legales para el establecimiento de esos consejos ni procedimientos ni reglamentos que regulen su funcionamiento, dejándolos a la facultad discrecional de los municipios. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود اشتراطات قانونية لإنشاء تلك المجالس أو أي إجراءات أو لوائح تُنظم عملها، بل تُرك الأمر تحت تصرف البلديات. |
Cabe esperar que esos consejos puedan funcionar como asociados de la comunidad internacional para la rehabilitación y el desarrollo cuando lo permitan las condiciones de seguridad. | UN | ويعقد اﻷمل على أن تتمكن هذه المجالس من العمل كشركاء مع المجتمع الدولي من أجل اﻹعمار والتنمية عندما تسمح الحالة اﻷمنية بذلك. |
esos consejos disponen de siete semanas para pronunciarse sobre la legalidad o el carácter arbitrario de una detención preventiva. | UN | وتُمهل هذه المجالس سبعة أسابيع للبت في قانونية أو تعسفية الحجز في الحبس الاحتياطي. |
Hasta ahora se han creado en Israel 70 de esos consejos de Mujeres, de los cuales ocho se encuentran en localidades árabes. | UN | وقد تم حتى اﻵن إنشاء سبعين من هذه المجالس النسائية في إسرائيل، من بينها ثمانية مجالس في المجتمعات المحلية العربية. |
Hasta la fecha, se han empezado a establecer esos consejos en 19 países; | UN | وقد بدأ العمل حتى اﻵن في ٩١ بلدا من أجل تأسيس هذه المجالس ؛ |
A su vez, esos consejos estatales colaborarán con los consejos municipales. | UN | وستنسق هذه المجالس الجهود بدورها مع المجالس البلدية. |
La labor de esos consejos está sujeta a un reglamento especial. | UN | وتنظم عمل هذه المجالس الطبية لوائح خاصة. |
En otras palabras, en su función de ejecución, el Ministerio de Derechos de la Mujer trabaja con los sectores de base a través de esos consejos. | UN | بعبارة أخرى تنفذ الوزارة مهامها على مستوى القاعدة من خلال هذه المجالس. |
A través de su trabajo en redes con esos consejos, las dependencias del Ministerio pueden identificar a la población de destinatarios de los proyectos que ejecuta. | UN | وتحدد المشاريع التي تنفذها وحدات الوزارة السكان المقصودين من خلال هذه المجالس. |
esos consejos son nuevos y tienen por objeto permitir a las minorías nacionales participar en el proceso de adopción de decisiones. | UN | ومثل هذه المجالس جديدة، والمقصود بها تمكين الأقليات الوطنية من المشاركة في عملية صنع القرارات. |
Antes se designaba como observadores en esos consejos a representantes de los jefes, las mujeres y los jóvenes. | UN | وفي الماضي، كانت هذه المجالس تضم ممثلين للرؤساء، بالإضافة إلى نساء وشبان، بصفة مراقب. |
Asimismo, se ha recibido información de que esos consejos tribales han ordenado violaciones y matrimonios forzosos. | UN | وهناك كذلك تقارير تفيد بأن هذه المجالس القبلية تجيز أعمال الاغتصاب والزواج القسري. |
Sírvanse indicar las medidas adoptadas para hacer frente a esos problemas mediante, entre otras cosas, el enjuiciamiento y el castigo de los miembros de esos consejos. | UN | ويرجى بيان الخطوات المتخذة لمعالجة هذه المسائل، بما في ذلك من خلال مقاضاة أعضاء هذه المجالس ومعاقبتهم. |
En los informes consolidados se sugiere también que esos consejos deberían contar con un número mínimo de mujeres entre sus miembros. | UN | وذكر أن التقارير الموحدة اقترحت أيضا أن تشمل عضوية هذه المجالس حدا أدنى من النساء. |
La composición de esos consejos debe incluir a mujeres y jóvenes. | UN | ويجب في تكوين هذه المجالس إشراك النساء والشباب. |
Se expresó la opinión de que esos consejos judiciales debían ser independientes del poder ejecutivo y técnicamente competentes. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنَّ هذه المجالس القضائية ينبغي أن تكون مستقلة عن السلطة التنفيذية وأن تتمتَّع بالكفاءة التقنية. |
No es raro que esos consejos formulen recomendaciones a un equipo de tareas interministerial, ejerciendo así la coordinación intersectorial en todos los departamentos. | UN | وليس من النادر أن تقدم تلك المجالس توصيات إلى فرقة عمل مشتركة بين الوزارات، مما يكفل التنسيق بين قطاعات الإدارات(). |
No obstante, no está de más advertir que no es conveniente dejar en manos de esos consejos la selección de los proyectos más prometedores que procede, sino más bien insistir en su función de fomentar el diálogo entre los poderes públicos y el sector privado. | UN | غير أننا نود أن نحذر من ترك السلطة لهذه المجالس " لاختيار المشاريع الفائزة " ، بل ينبغي باﻷحرى التأكيد على دورها في دعم الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص. |