La Autoridad Nacional garantizará un recurso equitativo a quienes sufran esos daños. | UN | وتضمن السلطة الوطنية انتصافاً فعّالاً لهؤلاء الذين يلحقهم هذا الضرر. |
Habiendo probado esos daños importantes, corresponderá al Estado demandado la carga de formular una defensa apropiada, excepto en aquellos casos en que los daños sean resultado de una contaminación muy peligrosa y la responsabilidad sea estricta. | UN | ومتى ثبت وقوع هذا الضرر الكبير يكون العبء عندئذ على عاتق الدولة المدعى عليها لتقيم الدفاع المناسب، باستثناء الحالات التي يكون منشأ الضرر فيها هو تلوث شديد الخطورة وتكون المسؤولية موضوعية. |
En consecuencia, es importante que Kuwait trate de inspeccionar y evaluar la magnitud de esos daños. | UN | وبناء عليه، من الملائم أن تحاول الكويت رصد وتقدير حجم أي من هذه الأضرار. |
Por tanto, es pertinente que Kuwait emprenda estudios para evaluar el alcance de esos daños o pérdidas. | UN | ومن ثم، فمن الملائم أن تضطلع الكويت بإجراء دراسات لتقييم مدى هذه الأضرار أو الخسائر. |
Igualmente fundamental es la importancia del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares para prevenir esos daños en el futuro. | UN | ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تكتسي نفس القدر من الأهمية الحاسمة في منع ذلك الضرر مستقبلا. |
Para corregir esos daños e implantar en forma permanente la ordenación sostenible de los bosques se necesitan aportes técnicos y financieros considerables. | UN | ولإصلاح تلك الأضرار والمداومة على الإدارة المستدامة للغابات يلزم توفير مدخلات فنيـة ومالية كبيرة. |
La primera etapa se ocupa de las cuestiones relativas a la prevención de los daños transfronterizos de las actividades con riesgo de causar esos daños. | UN | وتتعلق المرحلة اﻷولى بقضايا الوقاية من الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة تنطوي على مخاطر إحداث مثل هذا الضرر. |
esos daños pueden ser el resultado de la detonación deliberada de artefactos nucleares y de la contaminación transfronteriza. | UN | ويمكن أن ينجم مثل هذا الضرر عن التفجير العمدي ﻷجهزة نووية والتلوث العابر للحدود. |
En general esos daños representan una proporción considerablemente menor del PIB de los países industrializados. | UN | وبصورة عامة يمثل هذا الضرر نسبة أصغر بكثير من الناتج المحلي اﻹجمالي في البلدان الصناعية. |
esos daños pueden tardar decenios en aparecer. | UN | وقد لا يظهر هذا الضرر إلا بعد مرور عقود عديدة. |
El Grupo considera que esos daños fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويرى الفريق أن هذا الضرر كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Afirman que aún no se dispone de un criterio para valorar esos daños. | UN | حيث تقول هذه الشركات أنها تفتقر إلى المعايير اللازمة لتقييم مثل هذه الأضرار. |
Afirman que aún no se dispone de un criterio para valorar esos daños. | UN | حيث تقول هذه الشركات أنها تفتقر إلى المعايير اللازمة لتقييم مثل هذه الأضرار. |
Afirman que aún no se dispone de un criterio para valorar esos daños. | UN | حيث تقول هذه الشركات أنها تفتقر إلى المعايير اللازمة لتقييم مثل هذه الأضرار. |
La medida en que es posible indemnizar por esos daños ha de determinarse en función de la definición de daño. | UN | ومن الواجب أن يحدد مدى إمكانية التعويض عن هذه الأضرار في ضوء تعريف الأضرار ذاتها. |
Además, esos daños y perjuicios no deben limitarse a las consecuencias físicas, sino que también deberían incluir las secuelas emocionales y psicológicas. | UN | ولا تقتصر هذه الأضرار على الأضرار المادية وإنما تشمل الأضرار المعنوية على حد سواء. |
Objetivo: Fortalecer las medidas destinadas a prevenir los daños ambientales y mitigar esos daños cuando sucedan. | UN | الغرض: تقوية التدابير لمنع وقوع الضرر البيئي، وتخفيف وطأة ذلك الضرر عندما يقع. |
Sin embargo, hacer frente a esos daños sigue siendo una preocupación fundamental de derechos humanos y una obligación en virtud del derecho internacional. | UN | ومع ذلك، تظل معالجة ذلك الضرر من الشواغل الهامة المتعلقة بحقوق الإنسان والتزاماً بموجب القانون الدولي. |
Se insta a tomar medidas y a cooperar para hacer frente a esos daños. | UN | ويدعو إلى اتخاذ الإجراءات والتعاون لمعالجة تلك الأضرار. |
esos daños y perjuicios se examinan, pues, a continuación conforme a su reclasificación. | UN | ويرد أدناه بحث لهذه الخسائر وفقا لتصنيفها الجديد. |
El tribunal declaró que el texto del contrato que excluía esos daños era aplicable con arreglo al artículo 6 de la CIM. | UN | وذكرت المحكمة أن شرط العقد القاضي باستبعاد تلك التعويضات شرط قابل للتنفيذ وفقا للمادة 6 من الـ GISG. |
El exterior de dichas viviendas presentaba evidentes huellas de esos daños, resultantes del emplazamiento de tropas y armas. | UN | وكانت تبدو على واجهة تلك المباني شواهد تدل على هذا التلف حيث إنها استُخدمت لتموقع القوات ونشر اﻷسلحة. |
7) Las partes evidentemente intentarán primero seleccionar aquellas medidas que puedan evitar el riesgo de causar daños transfronterizos sensibles o, si esto no es posible, que aminoren el riesgo de esos daños. | UN | )٧( وينبغي لﻷطراف أن تستهدف بجلاء، أولا، اختيار التدابير التي يمكن أن تجنﱢب أي مخاطر ﻹيقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو، إذا كان ذلك غير ممكن، التدابير التي تقلل إلى أدنى حد مخاطر إيقاع ضرر من هذا القبيل. |
De acuerdo con el segundo principio, está prohibido causar daños superfluos a los combatientes: así pues, no se permite utilizar armas que les causen esos daños o que acentúen innecesariamente su sufrimiento. | UN | ووفقاً للمبدأ الثاني، يحظر التسبب في آلام لا داعي لها للمقاتلين: وبالتالي يحظر استخدام أسلحة تسبب لهم مثل هذا اﻷذى أو تزيد حدﱠة آلامهم دونما فائدة. |
Se conviene habitualmente en que esos daños y perjuicios no comprendan la pérdida de beneficios sino que se limiten a cubrir los gastos que ha supuesto para el ofertante la preparación de la oferta. | UN | ومن المتفق عليه عادة أن مثل هذه التعويضات ينبغي ألا تشمل خسارة الأرباح بل تقتصر على التكلفة التي يتكبدها مقدم العرض في إعداد عرضه. |