Sin embargo, el Fiscal Principal explicó que, de momento, las pruebas obtenidas no eran suficientes para incluir cargos por esos delitos en un auto de acusación. | UN | وأوضح رئيس هيئة الادعاء أن الأدلة التي تم الحصول عليها حتى الآن لا تكفي من أجل إدراج هذه الجرائم في لائحة اتهام. |
¿Figuran esos delitos en el anexo de la Ley de extradición de 1983? | UN | هل يرد ذكر هذه الجرائم في جدول قانون تسليم المجرمين لسنة 1983؟ |
Hasta la fecha no se ha dado ningún caso que haya obligado a iniciar investigaciones ni procedimientos judiciales por esos delitos en el contexto del terrorismo. | UN | إلى الآن لم تحدد أي حالات تتطلب إجراء تحقيق أو ملاحقة قضائية للأشخاص عن ارتكاب هذه الجرائم في سياق إرهابي. |
Jamaica notificó que se estaban considerando esos delitos en un proyecto de ley. | UN | وأبلغت جامايكا أنه يجري النظر في تلك الجرائم في مشروع قانون. |
Los Estados Partes se comprometen a incluir esos delitos, en todo tratado de extradición que concierten entre sí, como infracciones que dan lugar a extradición. | UN | وتتعهد الدول اﻷطراف بإدراج تلك الجرائم في كل معاهدة تسليم تقرر أن تعقدها فيما بينها بوصفها جرائم تستوجب تسليم المجرمين. |
iii) Un conjunto de prácticas útiles y directrices para prestar asistencia a los Estados Miembros en la determinación de las repercusiones de esos delitos en las víctimas; | UN | `3` مجموعة من الممارسات والمبادئ التوجيهية المفيدة التي تساعد الدول الأطراف في تحديد أثر تلك الجرائم على الضحايا؛ |
Otros seis Estados han incorporado parcialmente esos delitos, en tanto que cinco no los han incorporado en forma alguna. | UN | وأدمجت ست دول أخرى هذه الجرائم في قوانينها الداخلية بصورة جزئية، بينما لم تدمجها خمس دول على الإطلاق. |
No obstante, el Comité lamenta que el Estado parte no haya promulgado legislación para castigar esos delitos en todas las circunstancias. | UN | غير أنها تأسف إذ لم تسن الدولة الطرف تشريعاً يحظر هذه الجرائم في جميع السياقات. |
Ello ha contribuido a reducir la incidencia de esos delitos en algunas regiones, como se indica a continuación. | UN | وقد أسهم ذلك في الحد من وقوع هذه الجرائم في بعض المناطق على النحو المشار إليه أدناه. |
La cooperación internacional e interinstitucional para la investigación de casos de contrabando y transporte de mercancías ilegales y la prevención de esos delitos en el Departamento de Aduanas es responsabilidad del Servicio Aduanero de Investigación Penal. | UN | والتعاون الدولي والتعاون بين الوكالات في مجال التحقيق في حالات التهريب والنقل غير المشروع للسلع ومنع هذه الجرائم في دائرة الجمارك يدخل ضمن مسؤولية دائرة التحقيقات الجنائية الجمركية. |
Por consiguiente, en opinión de esos Estados, la inclusión de esos delitos en sus códigos penales permite cumplir, por lo menos en parte, la petición que se formula en la resolución para que los Estados prohíban por ley la incitación a cometer un acto o actos terroristas. | UN | لذلك، في رأي تلك الدول، فإن إدراج هذه الجرائم في قوانينها الجنائية يساعد، على الأقل جزئيا، في تنفيذ دعوة مجلس الأمن الدول بحظر التحريض على ارتكاب عمل أو أعمال إرهابية بموجب القانون. |
Los Estados también están adoptando un mayor número de medidas para enjuiciar y sancionar penalmente a los responsables de los delitos cometidos en el mar, lo que ha tenido como consecuencia una disminución de esos delitos en algunas regiones. | UN | وتتخذ الدول أيضا المزيد من الخطوات لتجريم ومحاكمة مرتكبي الجرائم المرتكبة في عرض البحر. وأدى ذلك إلى انخفاض معدل حدوث بعض هذه الجرائم في بعض المناطق. |
Es necesario intensificar las actividades de prevención a fin de limitar el número de personas que corren el riesgo de convertirse en víctimas de esos delitos en los países de origen, impedir que los criminales que se dedican a esas actividades utilicen territorios para el tránsito y eliminar en los países de destino la demanda de personas víctimas de la trata. | UN | وهناك حاجة إلى زيادة أنشطة المنع من أجل الحد من عدد الأشخاص الذين يعرضون أنفسهم ليصبحوا ضحايا هذه الجرائم في كل بلدان المنشأ، ولمنع المجرمين من مزاولة هذه الأنشطة عن طريق استخدام الأراضي لأغراض العبور، والتخلص من الطلب على الاتجار بالأشخاص في بلدان الوصول. |
Los Estados partes en la Convención están obligados a tipificar esos delitos en su legislación nacional y hacerlos punibles, habida cuenta de su carácter grave (artículo 9). | UN | وتلتزم الدول الأطراف في الاتفاقية بتحديد هذه الجرائم في قوانينها الوطنية والمعاقبة عليها وبأن تضع في الاعتبار طبيعتها الخطرة (المادة 9). |
Jamaica comunicó que estudiaba incluir esos delitos en un proyecto de ley. | UN | وأبلغت جامايكا بأنه يجري النظر في تلك الجرائم في مشروع قانون. |
Un orador, sin embargo, indicó que la red de contactos sólo estaba a disposición de los países que tenían capacidad para hacer frente a los delitos informáticos y que era imprescindible reforzar la competencia necesaria para combatir esos delitos en los países en desarrollo. | UN | بيد أن أحد المتكلمين أفاد بأن شبكة نقاط الاتصال ليست متاحة إلا في البلدان التي لديها قدرة على التصدي للجرائم الحاسوبية وأن ثمة حاجة إلى تحسين المهارات اللازمة لمكافحة تلك الجرائم في البلدان النامية. |
Además, la comisión de esos delitos en un espacio público o a través de la utilización de los medios de comunicación masiva constituye una circunstancia de agravación punitiva. | UN | وعلاوة على ذلك، يعد ارتكاب تلك الجرائم في الأماكن العامة أو عن طريق وسائط الإعلام الجماهيرية ظرفا مشددا يؤدي إلى تشديد العقوبة. |
Recomendó también que en el 11º Congreso se tuvieran en cuenta factores relativos a la prevención de delitos económicos y financieros y la cooperación al respecto entre los Estados Miembros, habida cuenta de la considerable repercusión de esos delitos en los recursos de los Estados, especialmente en los países pobres. | UN | وأوصت أيضا بأن يأخذ المؤتمر الحادي عشر في الحسبان العوامل المتعلقة بمنع الجرائم الاقتصادية والمالية وتعاون الدول الأعضاء في هذا المضمار، بالنظر إلى فداحة تأثير تلك الجرائم على موارد الدولة، لا سيما في البلدان الفقيرة. |
c) Un conjunto de prácticas útiles y directrices para prestar asistencia a los Estados Miembros en la determinación de las repercusiones de esos delitos en las víctimas; | UN | (ج) مجموعة من الممارسات والمبادئ التوجيهية المفيدة التي تساعد الدول الأطراف في تحديد أثر تلك الجرائم على الضحايا؛ |
c) Un conjunto de prácticas útiles y directrices para prestar asistencia a los Estados Miembros en la determinación de las repercusiones de esos delitos en las víctimas; | UN | (ج) مجموعة من الممارسات والمبادئ التوجيهية المفيدة التي تساعد الدول الأطراف في تحديد أثر تلك الجرائم على الضحايا؛ |
Por ejemplo, en Trinidad y Tabago había cinco funcionarios que se ocupaban de esos delitos, en Panamá había seis, en la República de Corea 60, en la Federación de Rusia 98, en Italia 426 y en Turquía 554. | UN | فعلى سبيل المثال، يوجد 5 موظفين يتصدون لتلك الجرائم في ترينيداد وتوباغو و6 في بنما و60 في جمهورية كوريا و98 فـي الاتحـاد الروسـي و426 فـي ايطاليـا و554 في تركيا. |