En la práctica, la mayoría de los países ha adoptado medidas para consagrar esos derechos en su legislación. | UN | وفي الواقع، اتخذت خطوات في معظم البلدان ﻹبراز هذه الحقوق في القانون. |
En la práctica, la mayoría de los países ha adoptado medidas para consagrar esos derechos en su legislación. | UN | وفي الواقع، اتخذت خطوات في معظم البلدان ﻹبراز هذه الحقوق في القانون. |
El propósito era alentar a la mujer a hacer valer esos derechos en todos los sectores, incluso en la vida laboral. | UN | والهدف هو تشجيع المرأة على الاستفادة من هذه الحقوق في جميع القطاعات، بما فيها الحياة العملية. |
En la actualidad la OMS está formulando un plan de acción amplio destinado a mejorar su capacidad de integrar esos derechos en su labor a todos los niveles. | UN | وتقوم المنظمة حاليا بوضع خطة عمل شاملة تهدف إلى تحسين قدرتها على إدماج تلك الحقوق في عمل المنظمة على كافة الأصعدة. |
:: La incorporación de esos derechos en el derecho interno, las constituciones y la práctica; y en virtud de decisiones judiciales internas. | UN | :: إدراج تلك الحقوق في صلب القوانين والدساتير والممارسات المحلية؛ من خلال القرارات القضائية المحلية. |
En el informe también se examinan los principales obstáculos al disfrute de esos derechos en la etapa posterior al conflicto. | UN | ويبحث هذا التقرير أيضاً التحديات الرئيسية التي تواجه التمتع بهذه الحقوق في أعقاب النـزاع. |
La complejidad de la realización de esos derechos en la sociedad no debe, sin embargo, disminuir su importancia en tanto derechos de cada individuo. | UN | ومدى تعقد كيفية إعمال هذه الحقوق في المجتمع أمر لا يصح أن ينتقص من دلالتها باعتبارها حقوقا لكل فرد من اﻷفراد. |
El propósito era alentar a la mujer a hacer valer esos derechos en todos los sectores, incluso en la vida laboral. | UN | والهدف هو تشجيع المرأة على الاستفادة من هذه الحقوق في جميع القطاعات، بما فيها الحياة العملية. |
Por ello, recientemente diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas han incluido esos derechos en sus respectivos programas. | UN | ولذلك تقوم حاليا أقسام عديدة في منظومة اﻷمم المتحدة بإدراج هذه الحقوق في جداول أعمالها. |
Los gobiernos han adoptado medidas para incorporar esos derechos en las leyes nacionales. | UN | ولا تزال الحكومات تتخذ الخطوات الكفيلة بتحسين تجسيد هذه الحقوق في قوانينها الوطنية. |
Por ello, recientemente diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas han asignado prioridad a esos derechos en sus respectivos programas. | UN | لذلك، قامت أقسام عديدة من منظومة اﻷمم المتحدة بوضع هذه الحقوق في صدر اﻷولويات على جدول أعمالها. |
Además, la integración de esos derechos en el proceso del derecho al desarrollo aumenta su valor añadido. | UN | وتكون هناك قيمة أخرى مضافة عندما تُدمج هذه الحقوق في الحق في التنمية بوصفه حقا في عملية إنمائية. |
Sobre todo, la organización lleva a cabo su labor de conformidad con el espíritu de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño y se esfuerza por promover esos derechos en todo el mundo. | UN | وفوق كل ذلك، تعمل المنظمة وفقا لروح اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل وعلى تعزيز هذه الحقوق في جميع أنحاء العالم. |
De no haberse incorporado esos derechos en la Constitución, se habrían restringido las funciones y los derechos de la mujer en el futuro. | UN | ولو لم تدون هذه الحقوق في الدستور لقيدت أدوار المرأة وحقوقها في المستقبل. |
La protección de esos derechos en casos de desastre se extiende a la adopción de medidas destinadas a prevenir y mitigar sus efectos. | UN | وتشمل حماية تلك الحقوق في حالة الكوارث اتخاذ تدابير ترمي إلى الوقاية من آثارها وتخفيف حدتها. |
El Grupo de Trabajo sostiene que las restricciones de esos derechos en el presente caso no se pueden considerar proporcionadas ni justificadas. | UN | ويرى أنّه لا يمكن اعتبار القيود المفروضة على تلك الحقوق في هذه القضية متناسبة ومبرّرة. |
El Comité observa que algunos derechos previstos en la Constitución de Lituania se reconocen únicamente a los nacionales, aunque la delegación haya afirmado que todos disfrutan de esos derechos en la práctica. | UN | ١٧٨ - وتلاحظ اللجنة أن بعض الحقوق المنصوص عليها في دستور ليتوانيا مقتصرة على المواطنين، رغم ذكر الوفد أن جميع اﻷشخاص يتمتعون بهذه الحقوق في الممارسة العملية. |
Además, en la sección principal del informe se analiza el ejercicio de esos derechos en las sociedades víctimas de conflictos y en las sociedades surgidas de ellos. | UN | وعلاوة على ذلك، يتوسع الجزء الرئيسي من هذا التقرير في دراسة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المجتمعات أثناء وما بعد حالات الصراع. |
El ACNUDH ha seguido adelante con sus iniciativas de fomento de la capacidad y defensa en relación con los derechos económicos y sociales y ha continuado incorporando esos derechos en todo el sistema de las Naciones Unidas y a nivel de los países. | UN | وواصلت المفوضية جهودها في مجال بناء القدرات وفي أنشطة الدعوة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، واستمرت في تعميم مراعاة هذه الحقوق على مستوى منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد القطري. |
21. Algunos Estados han indicado al Comité que la inclusión en su Constitución de garantías de los derechos para " todos " es suficiente para garantizar el respeto de esos derechos en el caso de los niños. | UN | 21- وقد أفادت بعض الدول اللجنة بأن إدراجها في دستورها ضمانات بشأن حقوق " كل فرد " أمر كافٍ لتأمين احترام هذه الحقوق فيما يتعلق بالطفل. |
El hecho de que los empleados ejerzan o no esos derechos en la práctica varía en los distintos lugares, sectores industriales y empresas. | UN | بيد أن ممارسة الموظفين لهذه الحقوق في الواقع تتفاوت حسب اختلاف المكان والقطاع والمشروع. |
Los Estados Partes se obligan a garantizar la igualdad entre los ciudadanos y no ciudadanos en el disfrute de esos derechos en la medida reconocida en el derecho internacional; | UN | وعلى الدول الأطراف الالتزام بضمان المساواة بين المواطنين وغير المواطنين في التمتع بهذه الحقوق على النحو المعترف به بموجب القانون الدولي؛ |
:: Vigilancia de los derechos civiles y políticos y presentación de informes al respecto en el período previo a la celebración de los referendos; seguimiento de todas las denuncias de violaciones de esos derechos en todo el país a fin de exigir la indemnización de las víctimas y combatir la impunidad; elaboración de 1 informe público sobre las libertades políticas | UN | :: رصد الحقوق المدنية والسياسية والإبلاغ عنها قُبيل الاستفتاءات؛ ومتابعة جميع انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية المبلغ عنها في جميع أنحاء البلاد، سعيا للانتصاف للضحايا ومكافحة الإفلات من العقاب؛ وإعداد تقرير عام واحد عن الحريات السياسية |
Se ha interpretado que las decisiones Marshall de la Corte Suprema de los Estados Unidos son al mismo tiempo positivas y negativas: positivas porque Marshall insistió en el reconocimiento del derecho de los indios a la tierra y a la autonomía; negativas porque Marshall interpretó o prescribió esos derechos en el marco de la doctrina del descubrimiento. | UN | وفُسرت قرارات مارشال الصادرة عن المحكمة العليا بالولايات المتحدة، بوصفها قرارات جيدة وسيئة: فهي قرارات جيدة من حيث أن مارشال أكد على حقوق الهنود في الأرض والحق في الحكم الذاتي؛ غير أن تفسير مارشال لهذه الحقوق كان في إطار مذهب اكتشاف الوقائع. |
Se recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de otorgar esos derechos en todo el territorio sami. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في منح هذه الحقوق لتشمل جميع أراضي الصاميين. |
Repercusiones de la insolvencia de un licenciante o un licenciatario de derechos de propiedad intelectual en una garantía real sobre esos derechos en virtud de un acuerdo de licencia | UN | تأثير إعسار مرخِّص الممتلكات الفكرية أو المرخَّص لـه باستخدامها على الحق الضماني في حقوق ذلك الطرف بمقتضى اتفاق الترخيص |