ويكيبيديا

    "esos derechos fundamentales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه الحقوق الأساسية
        
    • بهذه الحقوق الأساسية
        
    • هذين الحقين الأساسيين
        
    Como se dijo anteriormente, las consecuencias que se derivan de la privación de esos derechos fundamentales son graves. UN وكما نوقش أعلاه، فإن العواقب الناجمة عن الحرمان من هذه الحقوق الأساسية هي عواقب شديدة.
    La Constitución sienta las bases para la aplicación a todas las personas de esos derechos fundamentales. UN وتبدو نقطة الانطلاق هذه واضحة أيضاً في أحكام الدستور، لأن هذه الحقوق الأساسية تنطبق على الجميع.
    El derecho a estar libre de discriminación era uno de esos derechos fundamentales. UN وتشمل هذه الحقوق الأساسية الحق في عدم التعرض للتمييز.
    La falta de disfrute de esos derechos fundamentales afecta negativamente la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويؤثر عدم التمتع بهذه الحقوق الأساسية تأثيرا سلبيا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La subyugación colonial de Namibia enseñó a su pueblo a valorar la libertad y la independencia no solo para él mismo sino también para aquellos que todavía no gozan de esos derechos fundamentales. UN وقال إن تعرّض ناميبيا للاستعمار قد جعل شعبها يدرك قيمة الحرية والاستقلال ليس فقط بالنسبة له بل أيضاً بالنسبة لمن لم يحصلوا بعد على هذين الحقين الأساسيين.
    Sin embargo, esos derechos fundamentales aún se ven amenazados en todos los continentes debido a la violencia y la indiferencia. UN ولكن هذه الحقوق الأساسية ما زالت مهددة في جميع القارات جراء العنف وعدم الاهتمام.
    En los Países Bajos, hay margen para debatir sobre estas cuestiones, por lo que esos derechos fundamentales son de ordinario tema de intensos debates. UN وفي هولندا مُتَّسعٌ لمناقشة هذه المواضيع كما أن هذه الحقوق الأساسية تشكل بانتظام موضوعاً لمناقشة مكثفة.
    Según el Estado parte, esos derechos fundamentales se habían respetado plenamente en el caso del Sr. Sobhraj. UN وتفيد الدولة الطرف أن هذه الحقوق الأساسية قد احترمت بالكامل في القضية المتعلقة بالسيد صوبهراج.
    Según el Estado parte, esos derechos fundamentales se habían respetado plenamente en el caso del Sr. Sobhraj. UN وتفيد الدولة الطرف أن هذه الحقوق الأساسية قد احترمت بالكامل في القضية المتعلقة بالسيد صوبهراج.
    Algunos de esos derechos fundamentales solo se consideran y examinan dentro de la prohibición de la arbitrariedad. UN ولا تدرس بعض هذه الحقوق الأساسية وتراجع إلا كجزء من حظر التعسف.
    Entre esos derechos fundamentales se encuentra el derecho de reunión y de asociación y el derecho de opinión y de expresión. UN ومن بين هذه الحقوق الأساسية هناك حرية الاجتماع وتكوين الجمعيات وحرية الرأي والتعبير.
    En particular, debe recordarse que, con la creación del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, la Convención ha establecido un mecanismo, único en Europa, para el control jurídico del respeto de todos esos derechos fundamentales por parte de los Estados partes. UN وتجدر الإشارة بصفة خاصة إلى أن الاتفاقية قد أنشأت من خلال إقامة المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان آلية فريدة من نوعها في أوروبا لها ولاية قضائية لمراقبة احترام الدول الأطراف لكل هذه الحقوق الأساسية.
    El Relator Especial está dispuesto a servir de intermediario entre el Gobierno de Myanmar y los mecanismos internacionales pertinentes, incluidos los titulares de los mandatos temáticos, que pueden contribuir a dilucidar cómo lograr mejoras respecto de esos derechos fundamentales. UN ويعرب المقرر الخاص عن استعداده للقيام بدور الوسيط بين حكومة ميانمار والآليات الدولية ذات الصلة، بما فيها أصحاب الولايات المواضيعية، التي يمكن أن تسهم في إيجاد سبل لتعزيز هذه الحقوق الأساسية.
    La posición central del ser humano en la ética internacional ha hecho que la protección de esos derechos fundamentales sea una de las principales preocupaciones del derecho internacional contemporáneo. UN ولقد أدى الطابع المحوري لشخص الإنسان في الأخلاقيات الدولية إلى جعل حماية هذه الحقوق الأساسية شاغلا رئيسيا من شواغل القانون الدولي المعاصر.
    Por otra parte, la Constitución garantiza a todos los samoanos ciertos derechos humanos fundamentales como el de no ser discriminado por ley, consagra el estado de derecho y dispone recursos para el ejercicio efectivo de esos derechos fundamentales. UN وعلاوة على ذلك، يضمن دستور ساموا لكل مواطن بعض حقوق الإنسان الأساسية منها التحرر من القوانين التمييزية. كما يعزز الدستور سيادة القانون وسبل إعمال هذه الحقوق الأساسية في ساموا.
    Las perforaciones que se están llevando a cabo, cifradas en 841 pozos y la rehabilitación de otros 117 en el medio rural mejorarán los resultados del país en la satisfacción de esos derechos fundamentales. UN وستؤدي الأشغال الجارية لحفر 841 بئراً وإعادة تأهيل 117 بئراً في المناطق الريفية إلى تعزيز أداء البلاد في مجال إعمال هذه الحقوق الأساسية.
    También se subraya que esos derechos fundamentales deben respetarse aun cuando esté justificado adoptar medidas de control. UN ويؤكد التفسير أيضاً أن هذه الحقوق الأساسية يجب أن تُحترم حتى عندما تكون تدابير بسط السيطرة مبررة " .
    La Declaración no afirma ni crea derechos especiales distintos de los derechos humanos fundamentales que se consideran de aplicación universal, sino que más bien profundiza en esos derechos fundamentales desde las circunstancias culturales, históricas, sociales y económicas específicas de los pueblos indígenas. UN 47 - ولا يؤكد الإعلان أو ينشئ حقوقا خاصة مستقلة عن حقوق الإنسان الأساسية التي تعتبر ذات نطاق تطبيق عالمي؛ وإنما يتناول هذه الحقوق الأساسية بالتفصيل في ظل الظروف الثقافية والتاريخية والاجتماعية والاقتصادية المحددة للشعوب الأصلية.
    Aunque toma nota de que, según informa el Estado parte, no hay obstáculos para el registro de los nacimientos y el acceso a la educación de los hijos de los trabajadores migrantes en situación irregular, el Comité teme que estos niños no puedan disfrutar en realidad de esos derechos fundamentales porque sus padres tratan de evitar todo contacto con las autoridades por miedo a ser sancionados o expulsados. UN وبينما تحيط اللجنة علماً بما قدمته الدولة الطرف من معلومات مفادها أنه لا توجد أي عقبات أمام تسجيل المواليد وأمام إتاحة التعليم لأطفال العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي، فإنها تشعر بالقلق لأن هؤلاء الأطفال قد لا يستطيعون أن يتمتعوا تمتعاً فعلياً بهذه الحقوق الأساسية لأن والديهم يحاولون تفادي الاتصال بالسلطات العامة خشية تعرّضهم للعقوبات والطرد.
    Aunque toma nota de que, según informa el Estado parte, no hay obstáculos para el registro de los nacimientos y el acceso a la educación de los hijos de los trabajadores migrantes en situación irregular, el Comité teme que estos niños no puedan disfrutar en realidad de esos derechos fundamentales porque sus padres tratan de evitar todo contacto con las autoridades por miedo a ser sancionados o expulsados. UN وبينما تحيط اللجنة علماً بما قدمته الدولة الطرف من معلومات مفادها أنه لا توجد أي عقبات أمام تسجيل المواليد وأمام إتاحة التعليم لأطفال العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي، فإنها تشعر بالقلق لأن هؤلاء الأطفال قد لا يستطيعون أن يتمتعوا تمتعاً فعلياً بهذه الحقوق الأساسية لأن والديهم يحاولون تفادي الاتصال بالسلطات العامة خشية تعرّضهم للعقوبات والطرد.
    Obstruir y limitar el acceso a los servicios, las instituciones y los bienes que permiten el ejercicio efectivo de esos derechos fundamentales representa no solamente una violación de los derechos humanos de los inmigrantes, sino también un obstáculo a su integración y su participación activa en los Estados anfitriones. UN والتدابير التي تحول دون تيسر الخدمات والمرافق والمنافع التي يتم عن طريقها إعمال هذين الحقين الأساسيين لا تمثل انتهاكاً لحقوق الإنسان للمهاجرين فحسب بل تشكل أيضاً عائقاً أمام إدماج المهاجرين ومشاركتهم الفعالة في الدول المضيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد