Hago un llamamiento a los asociados en el desarrollo para que ayuden a Papua Nueva Guinea y otros países a mantener esos desafíos en el punto de mira. | UN | لذا أدعو شركاءنا في التنمية إلى دعم بابوا غينيا الجديدة وبلدان أخرى في مواصلة تصديها لهذه التحديات. |
Esperamos que, bajo su dirección, el PNUD responda ante esos desafíos en forma transparente y eficaz. | UN | ونأمل أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سيستجيب، في ظل قيادتها، لهذه التحديات بصورة شفافة وفعالة. |
Los intentos recientes de abordar esos desafíos en el plano regional han dado lugar a modificaciones en el panorama institucional de África. | UN | 14-4 وقد أسفرت المحاولات المضطلع بها مؤخرا للتصدي لهذه التحديات على الصعيد الإقليمي عن تغيُّرات في المشهد المؤسسي الأفريقي. |
Existen desafíos críticos que precisan atención. Estamos decididos a convertir esos desafíos en oportunidades. | UN | وهناك تحديات بالغة اﻷهمية تتطلب أن نوليها اهتمامنا، وقد عقدنا العزم على أن نحول هذه التحديات إلى فرص. |
El distinguido representante de España, el Ministro de Relaciones Exteriores Solana, hablando en nombre de la Unión Europea, señaló esos desafíos en su intervención de ayer ante la Asamblea. | UN | وعندما تكلم ممثل اسبانيا، وزير الخارجية سولانا، باسم الاتحاد اﻷوروبي، عدد هذه التحديات في خطابه هنا باﻷمس أمام الجمعية العامة. |
14.4 Los intentos recientes de abordar esos desafíos en el plano regional han dado lugar a modificaciones en el panorama institucional de África. | UN | 14-4 وقد أسفرت المحاولات المضطلع بها مؤخرا للتصدي لهذه التحديات على الصعيد الإقليمي عن تغيُّرات في المشهد المؤسسي الأفريقي. |
El UNFPA seguirá colaborando con otros copartícipes y seguirá apoyando las actividades de los programas por países para abordar esos desafíos en 2009 y más adelante, inclusive mediante la preparación, con otros copartícipes, de guías de programación sobre la prevención de la transmisión de la madre al niño. | UN | وسيواصل الصندوق التعاون مع الشركاء ودعم جهود بلدان البرامج الهادفة إلى التصدي لهذه التحديات في عام 2009 وما بعده، بما في ذلك ما يتم بوضع توجيهات لبرامج منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل بالتعاون مع الشركاء. |
Un elemento que determinará la capacidad del Gobierno para hacer frente a esos desafíos en el corto y largo plazo es el establecimiento de mecanismos adecuados de coordinación de la seguridad nacional, la reforma y el desarrollo eficaces de las fuerzas armadas y el servicio de policía de Libia y el fomento de instituciones preparadas que se encarguen de su gestión democrática, rendición de cuentas y supervisión. | UN | وقدرة الحكومة على التصدي لهذه التحديات سواء في الوقت الراهن أو على المدى الطويل ترتهن بشكل أساسي بـوضع آليات ملائمة للتنسيق الأمني الوطني، وإجراء إصلاح وتطوير فعالين لـلقوات المسلحة الليبية وجهاز الشرطة الليبية، وإقامة مؤسسات قادرة على تولي مسؤولية إدارتها ديمقراطيا ومساءلتها ومراقبتها. |
Para poder hacer frente a esos desafíos en tiempos fiscalmente difíciles y a eliminar gradualmente su presencia civil y uniformada de forma sostenible y controlada, la MINUSTAH, en colaboración con el equipo de las Naciones Unidas en el país y en estrecha consulta con el Gobierno de Haití y los asociados internacionales, ha elaborado un marco para la reconfiguración y la consolidación basada en condiciones de la Misión. | UN | 9 - وحتى تتصدى البعثة لهذه التحديات في أوقات صعبة من الناحية المالية وتتمكن من أن تخفض تدريجيا ما لديها من أفراد نظاميين ومدنيين، بطريقة موجهة ومستدامة، وضعت، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري، وبالتشاور الوثيق مع حكومة هايتي والشركاء الدوليين، إطارا لإعادة تشكيل البعثة وتركيز أنشطتها على أساس الأوضاع القائمة. |
El imperativo del presente es convertir esos desafíos en oportunidades. | UN | والواجب الملح في الوقت الراهن هو تحويل هذه التحديات إلى فرص مناسبة. |
Será difícil hacer frente a esos desafíos en el marco del presupuesto de cada misión. | UN | 64 - وسوف يكون من الصعب معالجة مثل هذه التحديات في ميزانيات موضوعة لكل بعثة على حدة. |
b) En segundo lugar, las estrategias de comercialización elaboradas por los agricultores para hacer frente a esos desafíos en el mercado ya no son viables en el marco institucional existente. | UN | (ب) ثانيا، لم تعد استراتيجيات التسويق التي يضعها المزارعون لمجابهة هذه التحديات في السوق ممكنة التحقيق في إطار البيئة المؤسسية الحالية. |