Las experiencias del pasado deben servirnos para sacar las conclusiones que nos permitan evitar esos desastres en el futuro. | UN | وينبغي أن تساعدنا الخبرة السابقة على الاستفادة مــن الــدروس لتجنب وقوع مثل هذه الكوارث في المستقبل. |
Hace unos pocos días el Caribe fue seriamente afectado por uno de esos desastres naturales: el huracán Georges. | UN | قبل أيام قليلة فقط ضربت إحدى هذه الكوارث الطبيعية بشدة منطقة الكاريبي، وأعني اﻹعصار جورج. |
esos desastres suponen graves impedimentos para el desarrollo sostenible y la reducción de la pobreza. | UN | وتشكل هذه الكوارث عوائق لا يُستهان بها أمام التنمية المستدامة والحد من الفقر. |
Somos partidarios del establecimiento de mecanismos regionales de alerta temprana para prevenir esos desastres. | UN | ونحن نؤيد إنشاء آليات إقليمية للإنذار المبكر بغية الوقاية من تلك الكوارث. |
Su Gobierno continuará contribuyendo al socorro de emergencia para los niños afectados por esos desastres. | UN | وذكرت أن حكومتها تواصل الإسهام في الإغاثة الطارئة للأطفال المتضررين من تلك الكوارث. |
La capacidad de responder a esos desastres debería ocupar un lugar prioritario en la agenda internacional. | UN | إن القدرة على مجابهة مثل هذه الكوارث ينبغي أن تحتل مكانا بارزا في جدول اﻷعمال الدولي. |
Frente a esos desastres naturales, es absolutamente indispensable que la comunidad internacional realice esfuerzos especiales para demostrar nuestra solidaridad con la República de Madagascar y con su población tan duramente afectada. | UN | إن بذل المجتمع الدولي جهودا خاصة في مواجهة هذه الكوارث الطبيعية أمر يتصف باﻷهمية المطلقة بغية إظهار تضامننا مع جمهورية مدغشقر وسكانها المنكوبين على نحو خطير. |
En algunas islas, a esos desastres hay que añadir mareas de tormenta, deslizamientos de tierras, sequías prolongadas e inundaciones extensas. | UN | وفي بعض الجزر، يشمل نطاق هذه الكوارث المد العاصفي، والانزلاقات اﻷرضية، وحالات الجفاف الممتدة، والفيضانات الشاملة. |
Se publicaron 243 informes sobre las consecuencias de esos desastres, para los cuales la comunidad internacional aportó contribuciones por un valor de más de 115 millones de dólares, de los que 6,3 millones se asignaron a través del Departamento de Asuntos Humanitarios. | UN | وصدر نحو ٢٤٣ تقرير حالة بشأن اﻵثار المترتبة على هذه الكوارث التي أبلغ المجتمع الدولي عن تقديم مساهمات لها بلغت أكثر من ١١٥ مليون دولار، قدم ٦,٣ ملايين دولار منها من خلال إدارة الشؤون اﻹنسانية. |
esos desastres siguen causando enormes sufrimientos y grandes daños materiales en todo el mundo, en particular en los países en desarrollo. | UN | ولا تزال هذه الكوارث تسبب قدرا كبيرا من المعاناة والخسائر المادية الهائلة في أنحاء العالم لا سيما في البلدان النامية. |
Quizás no haya otro lugar en el mundo donde tan vasta extensión territorial se vea afectada por las consecuencias de esos desastres. | UN | فقد لا يكون هناك مكان آخر في العالم تتأثر فيه مناطق شاسعة إلى هذا الحد بعواقب هذه الكوارث. |
En Barbados se reconoció que los Estados insulares son particularmente vulnerables a los desastres tanto naturales como ecológicos, y que además esas islas suelen tener escasa capacidad para reaccionar a esos desastres y para recuperarse de ellos. | UN | وفي بربادوس، اعترف بأن الدول الجزرية معرضة بصورة خاصة للكوارث الطبيعية والبيئية على السواء. زد على ذلك أن هذه الدول عموما ذات قدرة محدودة على مواجهة مثل هذه الكوارث والتعافي منها. |
Se puede hacer mucho más para asegurar, cuando sea posible, la prevención de esos desastres, y, cuando esto no sea posible, una respuesta rápida, coordinada y eficaz. | UN | وهناك الكثير مما يمكن عمله لضمان منع وقوع هذه الكوارث ما أمكن، ويتعيﱠن اللجوء إلى التنسيق السريع والاستجابة الفعالة في حالة تعذر منعها. |
En cuanto a los desastres naturales, la humanidad es consciente de esa amenaza. De ahí el pavor que experimentamos al enfrentarnos a esos desastres. | UN | أما الكوارث الطبيعية فإن الجنس البشري يعي خطرها، وهكذا يتأتى الرعب الذي نعاني منه عندما نواجه هذه الكوارث. |
esos desastres han dado lugar a numerosas pérdidas de vidas y a daños en las economías y la infraestructura física. | UN | وقد أودت هذه الكوارث بحياة عدد هائل من الضحايا وألحقت قدرا كبيرا من اﻷضرار بالاقتصادات وبالبنية اﻷساسية المادية. |
En las situaciones creadas por la aceleración del cambio climático esos desastres podrían ocasionar más muertes y muchos daños materiales. | UN | ففي ظروف يتسارع فيها تغير المناخ، قد تسفر تلك الكوارث عن خسائر بشرية أكبر وأضرار مادية أفدح. |
En algunas islas se incluye entre esos desastres mareas de tormenta, deslizamientos de tierras, sequías prolongadas e inundaciones extensas. | UN | وفي بعض الجزر، يدخل في نطاق تلك الكوارث الهبات العاصفة والانزلاقات اﻷرضية وحالات الجفاف الممتدة والفيضانات الكاسحة. |
Bangladesh está dispuesto a compartir sus experiencias con los países que sufran esos desastres y con los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وبنغلاديش على استعداد لمشاركة خبراتها مع البلدان التي تعاني من تلك الكوارث ومع أجهزة اﻷمم المتحدة. |
Además, los informes de las Naciones Unidas muestran claramente que esos desastres naturales se han visto agravados por factores artificiales. | UN | ثم إن تقارير اﻷمم المتحدة تبين بوضوح أن تلك الكوارث الطبيعية تزداد حدتها بسبب عوامل من صنع اﻹنسان. |
Se necesitan métodos exactos, rápidos y económicos que suministren los datos precisos para las laborales de planificación y gestión, con el objeto de evitar esos desastres. | UN | وهناك حاجة الى توفير البيانات اللازمة لأعمال التخطيط والادارة من أجل درء تلك الكوارث. |
La experiencia reciente en operaciones de socorro relacionadas con desastres naturales demuestra de manera convincente que es sumamente importante, y a la larga también eficaz en función de los costos, fortalecer la capacidad nacional y local para afrontar las consecuencias de esos desastres. | UN | وأن العبر المستقاة مؤخرا من عمليات اﻹغاثة المتصلة بالكوارث الطبيعية تدل بصورة مقنعة على أن تدعيم القدرات الوطنية والمحلية لمعالجة عواقب هذه الكوارث أمر يتسم باﻷهمية القصوى بل أنه فعال التكاليف على المدى الطويل. |
esos desastres naturales nos llevan a sacar dos conclusiones principales respecto del futuro. | UN | وهذه الكوارث الطبيعية تؤدي إلى استنتاجين رئيسيين فيما يتعلق بالمستقبل. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo continúan siendo muy vulnerables a los desastres naturales y a los provocados por el hombre, y recursos escasos continúan siendo desviados de otros programas sociales, económicos y de infraestructuras para responder a esos desastres. | UN | 53 - وما برحـت الدول الجزرية الصغيرة النامية معرضـة بدرجة قصوى للتأثر بالكوارث الطبيعية والناجمة عن النشاط البشري، ولا تزال الموارد الشحيحة تحـوَّل عـن برامج الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية من أجل التصدي لهذه الكوارث. |
Ha quedado demostrado que la capacidad nacional para hacer frente a esos desastres naturales es inadecuada. | UN | وثبت أن القدرات الوطنية للتصدي لتلك الكوارث الطبيعية غير كافية. |
Dado que las tormentas y los huracanes son actualmente de mayor intensidad y frecuencia debido al cambio climático y a la susceptibilidad geográfica de Cuba ante esos desastres naturales, se recrudecen las inaceptables consecuencias humanitarias del bloqueo. | UN | ومع وقوع عواصف وأعاصير قوية ومتواترة بسبب تغير المناخ وقابلية الموقع الجغرافي لكوبا للتأثر بتلك الكوارث الطبيعية، فإن الأثر الإنساني غير المقبول للحصار يصبح أكثر حدة. |
No obstante, sobrevivimos esos desastres gracias a la asistencia y la cooperación internacionales, nuestro sólido sistema de gestión de desastres y la resistencia de nuestro pueblo. | UN | غير أننا اجتزنا هاتين الكارثتين بفضل المساعدة والتعاون الدوليين، وسلامة نظام إدارة الكوارث لدينا، وصمود شعبنا. |