Habida cuenta de que las consecuencias jurídicas de esos dos aspectos eran diferentes, se consideraba preferible reflejarlos en artículos separados. | UN | ورئي أن من اﻷفضل ايراد هذين الجانبين في مادتين مستقلتين نظرا لما لهما من آثار قانونية مختلفة. |
Venezuela desea que se apruebe un texto en el que figuren esos dos aspectos importantes y espera con interés las propuestas que se presentarán por escrito. | UN | وقال إن فنزويلا ترغب في التوصل إلى نص يبرز هذين الجانبين الهامين وتنتظر باهتمام الاقتراحات المكتوبة الموعودة. |
No obstante, esos dos aspectos del tema que se examina tienen la misma importancia. | UN | ولكن كل جانب من هذين الجانبين من الموضوع قيد النظر له نفس أهمية الجانب اﻵخر. |
Teniendo en cuenta esos dos aspectos como marco de referencia, deseamos proponer que continúe esas consultas en los próximos días. | UN | وباعتبار هاتين المسألتين إطارنا المرجعي، نودّ أن نقترح بأن تُواصلوا مشاوراتكم في الأيام المقبلة. |
Mi delegación espera con sumo interés que en este período de sesiones de la Asamblea General se reconozca la importancia de esos dos aspectos y quede reflejada adecuadamente en el proyecto de resolución que se aprobará. | UN | ووفدي يحدوه أمل قوي في أن يتم الإقرار بأهمية هاتين النقطتين الهامتين في الدورة الحالية للجمعية العامة وأن تنعكس بصورة ملائمة في مشروع القرار الذي سيعتمد. |
En la formulación de políticas y el establecimiento de instituciones que se encarguen de esa cuestión habrá que mantener un equilibrio entre esos dos aspectos. | UN | ويجب الحفاظ على توازن بين هذين الجانبين عند وضع السياسات وعند إنشاء المؤسسات ذات الصلة. |
Esperamos que el futuro tratado aborde esos dos aspectos. | UN | ونحن نتوقع أن تتناول المعاهدة المقبلة هذين الجانبين معا. |
En las reuniones de Reykjavik y Bremen se destacó la importancia de mantener separados esos dos aspectos. | UN | وأكدت حلقتا عمل ريكيافيك وبريمن على أهمية الإبقاء على فصل هذين الجانبين. |
esos dos aspectos deben abordarse de manera equilibrada. | UN | وينبغي أن نعالج هذين الجانبين بأسلوب متوازن. |
esos dos aspectos no pueden ni deben separarse. | UN | ولا يمكن الفصل بين هذين الجانبين وينبغي عدم الفصل بينهما. |
Habida cuenta de los limitados recursos de que dispone la Comisión, es importante encontrar un equilibrio adecuado entre los esfuerzos que se dedican a cada uno de esos dos aspectos. | UN | وفي إطار الموارد المحدودة المتاحة للجنة، من المهم تحقيق التوازن المناسب بين الجهود المكرسة لكل من هذين الجانبين. |
Creemos que la potenciación de esos dos aspectos podría ser el germen de un proyecto más ambicioso. | UN | ونعتقد أن تطوير هذين الجانبين يمكن أن يشكل الطريق الأولي نحو مشروع أكثر طموحاً. |
A nuestro modo de ver, esos dos aspectos están estrechamente relacionados. | UN | وإننا نرى أن هذين الجانبين مترابطان ارتباطا وثيقا. |
Me referiré a esos dos aspectos. | UN | وسوف أعلق على هذين الجانبين. |
esos dos aspectos juntos muestran un cierto grado de vulnerabilidad de las exportaciones de los países en desarrollo ante las reglamentaciones ambientales de los países desarrollados. | UN | فاجتماع هذين الجانبين يشير الى قابلية صادرات البلدان النامية، بدرجة معينة، للتأثر بالضوابط التنظيمية البيئية المطبقة في البلدان المتقدمة. |
Una vez que hubiese concluido el examen de los artículos propuestos sobre esos dos aspectos de las actividades que presentan un riesgo de causar daños transfronterizos, la Comisión decidiría sobre la siguiente etapa de los trabajos. | UN | وعندما تنتهي اللجنة من بحث المواد المقترحة بشأن هذين الجانبين من اﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر ضرر عابر للحدود، ستبت عندئذ في شأن المرحلة التالية من العمل. |
Así pues, el problema de la accesibilidad de la energía y de la seguridad en materia de energía se manifiesta tanto en el plano internacional como en el plano nacional y, aunque están estrechamente relacionados, es mejor abordar esos dos aspectos del problema por separado. | UN | وهكذا فإن مشكلة الحصول على الطاقة، بالإضافة إلى أمن الطاقة، تظهر على المستوى الدولي وعلى المستوى الوطني أيضا، ومع أن الارتباط قوي بين هذين الجانبين للمشكلة، فمن الأفضل أن يتم علاجهما بشكل منفصل. |
En el informe se vinculan esos dos aspectos presentando proyecciones de recursos, indicando la forma en que el FNUAP ha utilizado los recursos por categorías de países y esferas de programas y se examinan algunas de las consecuencias que se producirían si no se alcanzar la meta del marco de financiación multianual en materia de recursos. | UN | ويربط التقرير هذين الجانبين بعرض اسقاطات للموارد، مبينا كيف استغل الصندوق الموارد من ناحية فئات البلدان والمجالات البرنامجية ويناقش بعض النتائج إذا لم يتحقق هدف موارد الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
La inclusión de esos dos aspectos en la misma esfera de trabajo refleja principalmente el tema unificador de recuperación de diversas crisis. | UN | إن إدراج هاتين المسألتين ضمن نفس مجال العمل هذا يعكس في المقام الأول الموضوع الموحِّد للانتعاش من مجموعة من الأزمات. |
De ahí que no haya que temer que el examen de la financiación del desarrollo sea utilizado como pretexto para reformar el sistema financiero internacional, ni que ese examen se centrará únicamente en la asistencia oficial para el desarrollo, aunque ninguno de esos dos aspectos podrán obviarse en el debate. | UN | ومن ثم لا معنى للخوف من أن تستخدم مناقشة تمويل التنمية كذريعة ﻹعادة هيكلة النظام المالي الدولي أو أن تقتصر على المساعدة اﻹنمائية الرسمية برغم أنه من الواضح أنه لا يمكن تجنﱡب أي من هاتين المسألتين. |
Además, la delegación se pregunta por las consecuencias financieras y los efectos a largo plazo que tendría para la gestión de los recursos humanos el nuevo sistema de contratos propuesto por el Secretario General y desearía obtener más información sobre esos dos aspectos. | UN | وأن الوفد يتساءل كذلك عن الآثار المالية وعن الآثار طويلة الأجل المتعلقة بإدارة الموارد البشرية المترتبة على نظام التعيين الجديد الذي اقترحه الأمين العام ويرغب في معرفة المزيد بشأن هاتين النقطتين. |